ترجمه زبان عامیانه: بررسی مقابله ای ترجمه های فارسی رمان ناتور دشت،اثر سلینجر
پایان نامه
- دانشگاه تربیت معلم - تهران - دانشکده ادبیات و علوم انسانی
- نویسنده مصطفی صداقت رستمی
- استاد راهنما کامران احمد گلی فاضل اسدی امجد
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1391
چکیده
در این تحقیق به بررسی این موضوع می پردازیم که مترجمین فارسی چگونه از ترجمه ی زبان عامیانه برآمده اند.به همین منظور، محقق رمان ناتور دشت نوشته ی جی دی سالینجر را در نظر گرفته است چون بسیاری از منتقدین بر این عقیده اند که سالینجر در این رمان از عناصر مختلف زبان عامیانه استفاده کرده است.بنابراین، هدف این تحقیق بررسی چگونگی ترجمه ی عناصر زبان عامیانه این داستان به زبان فارسی می باشد.در این تحقیق از مدلی که استنستروم ( 2002) برای زبان عامیانه فراهم آورده استفاده شده است تا برای زبان عامیانه تعریفی ارائه گردد.بر اساس مدل استنستروم می توان گفت که زبان عامیانه دارای شش جزء می باشد ( کلمات عامیانه خاص، کلمات زشت، کلمات مد، کلمات مبهم،کلمات پروکسی، کلمات کوچک ).بررسی رمان ناتور دشت و نظرات بیان شده در مورد این رمان نشان داده است که کلمات عامیانه خاص، کلمات زشت و کلمات مبهم در این رمان بیشتر مشهود می باشند.با توجه به ابن موضوع، محقق تمرکز خود را بر روی این سه جزء زبان عامیانه قرار داده است.در این تحقیق محقق ابتدا تمام کلمات و عبارات مرتبط با این سه جزء زبان عامیانه را از داستان استخراج کرده است.در مرحله ی بعدی تحقیق محقق سه ترجمه ی فارسی رمان ناتور دشت را مورد بررسی قرار داده است تا دریابد که مترجمین فارسی چه معادل هایی برای این کلمات و عبارات فراهم آورده اند.پس از آن، محقق با توجه به سه روشی که دانشمندان لیتوانیایی برای ترجمه ی زبان عامیانه ارائه کرده اند ( روش نرم سازی، روش تعدیل سبک نگارشی، روش ترجمه ی تحت الفظی ) معادل های فارسی را با کلمات و عبارات انگلیسی مورد مقایسه قرار داده است.نتایج تحقیق نشان داده است که سه مترجم فارسی برای ترجمه این سه جزء زبان عامیانه از روش نرم سازی بیشتر از دو روش دیگر استفاده کرده اند.علاوه بر این، در این تحقیق هنجارهای حاکم بر فرایند ترجمه زبان عامیانه مورد بررسی قرار گرفته است.در مورد هنجارهای حاکم بر سه ترجمه ی فارسی رمان ناتور دشت ، نتایج این تحقیق نشان داده است که هنجارهای حاکم بر فرایند ترجمه های فارسی زبان عامیانه ناتور دشت در جهت زبان و فرهنگ فارسی می باشند نه در جهت زبان و فرهنگ آمریکایی.
منابع مشابه
بررسی اصول و معیارهای ترجمه از زبان عامیانه (مورد کاوی زبان عامیانه عربی)
زبان یک نظام یا سیستم به هم پیوسته است که مهمترین کاربرد آن، ایجاد ارتباط بین انسانهاست. انسانها همه به یک زبان سخن نمی گویند، زبانهای مختلفی در جهان وجود دارد و هر زبانی دارای ویژگی خاصی است که بوسیله ی آن از دیگر زبانها متمایز میگردد. افراد یک ملت نیز به یک زبان واحد سخن نمی گویند، بلکه زبانها در کاربرد با یکدیگر تفاوت دارند و همین تفاوتها باعث شکل گیری لهجهها و گویشها می شود. منظور ...
متن کاملبررسی ترجمه زبان عامیانه در رمان ناتور دشت اثر جی. دی. سالینجر
زبان عامیانه یکی از بحث برانگیز ترین مفاهیم زبانی به خصوص در حیطه ادبیات داستانی معاصر است و متشکل از کلمات و عباراتی غیررسمی است که در گفتار مرسوم ترند و همچنین پدیده ای است که با متغیرهای فرهنگی، اجتماعی و زبانی متعدد و کارکردهای عملی زبان مرتبط است. خلق مجدد زبان عامیانه در ترجمه دشوار است چرا که باید جنبه های فرهنگی، اجتماعی، زبانی وحتی اخلاقی را درنظر گرفت. از آنجایی که زبان غیررسمی عامیان...
15 صفحه اولترجمه متون و ترجمه زیرنویس: مقابله و بررسی
این پژوهش به بررسی ترجمه کلاسیک و ترجمۀ زیرنویس، تفاوتها و شباهتهای میان این دو نوع از ترجمه، و همچنین جذابیتهای آموزشی روش همانندسازی یا اقتباس میپردازد. روش همانندسازی، روش قابل استفاده در ترجمۀ زیرنویس است و به علت حضور شخصیتها، زندگی و طرح کلی داستان جزو روشهای کاربردی آموزشیست که واژگانی مفید و روزمره را به دانشجو و مترجم تازه کار میآموزد. در جایگاه دوم به بیان تفاوتهای اساسی حرفۀ...
متن کاملزبان استعاره : مسائل ترجمه متون فارسی به فرانسه
این مقاله با نگاهی به نمونههای ترجمه شده ادبیات فارسی به فرانسه به مسائل زبان استهاره میپردازد. بدیهی است که در شکل عام هدف ترجمه انتقال معنا است اما در زمینه ترجمه متنهای ادبی، ترجمه فرایندی فراتر از انتقال معنا را در بر دارد. برای ترجمه متون ادبی نگاه مترجم به سبک نویسنده و عبارتهای خاص متن فراتر از چهار چوبهای معنایی است. بدیهی است که اثری از جمالزاده یا دولت آبادی را بدون در نظر گرفتن ...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
دانشگاه تربیت معلم - تهران - دانشکده ادبیات و علوم انسانی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023