بررسی مقابله ای جهت معلوم و مجهول در زبانهای فارسی و فرانسه
پایان نامه
- دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی
- نویسنده کتایون دارابی
- استاد راهنما ژینوس شیروان آنت آبکه
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1391
چکیده
résumé: l’étude contrastive, sur laquelle ce travail de recherche a été basé, balise le terrain pour une étude méthodologique des langues et elle offre également de nouvel horizon pour l’apprentissage d’une langue seconde. dans ce travail de recherche, une comparaison méthodique entre les notions et les emplois du passif en persan et en français a été faite. cette recherche a pour objectif de prévoir les problèmes d’apprentissage par la comparaison des structures de la langue source et de la langue cible afin d’aider les apprenants à découvrir les ressemblances et les différences qui existent dans la construction passive du persan et du français. dans ce travail de recherche, nous avons étudié le passif du point de vue grammatical, dans divers temps et modes en persan et en français pour en tirer les ressemblances et les différences dans l’utilisation de cette voix dans les deux langues. nous nous mettons ensuite à examiner les prépositions utilisées avec la forme passive en persan et en français. a la fin, avant d’analyser les traductions de la voix passive dans les deux langues via un corpus, d’autres moyens d’exprimer le passif comme le passif impersonnel, le passif des verbes pronominaux ont été l’objet d’une étude dans la dernière partie de ce travail. mots clés: voix, passif, actif, apprenant, persan, français, enseignement.
منابع مشابه
مقایسهء ساختار معلوم و مجهول (جهت فعل) در زبان روسی و فارسی
رابطهء بین فاعل، مفعول و متمم، بر اساس خاصیت ترکیب پذیری فعل، و عدم وجود چنین رابطه ای (عدم وجود مفعول یا متمم) باعث می شود که افعال در زبان فارسی به دو گروه معلوم و مجهول تقسیم شوند. در زبان فارسی، افعال معلوم افعالی اند، با خاصیت ترکیب پذیری، باعث به وجود آمدن مفعول یا متمم در جمله می شوند. برعکس افعال معلوم، افعال مجهول به علت ماهیت ترکیب پذیری شان، نمی توانند دارای مفعول باشند. در زبان...
متن کاملمقایسهء ساختار معلوم و مجهول (جهت فعل) در زبان روسی و فارسی
رابطهء بین فاعل، مفعول و متمم، بر اساس خاصیت ترکیب پذیری فعل، و عدم وجود چنین رابطه ای (عدم وجود مفعول یا متمم) باعث می شود که افعال در زبان فارسی به دو گروه معلوم و مجهول تقسیم شوند. در زبان فارسی، افعال معلوم افعالی اند، با خاصیت ترکیب پذیری، باعث به وجود آمدن مفعول یا متمم در جمله می شوند. برعکس افعال معلوم، افعال مجهول به علت ماهیت ترکیب پذیری شان، نمی توانند دارای مفعول باشند. در زبان...
متن کاملتناوب های «آغازی/ سببی» و «معلوم/ مجهول» در فارسی
در زبان فارسی تناوب «آغازی/سببی» هم بهصورت واژگانی وجود دارد و هم اشتقاقی، و تناوب «معلوم/ مجهول» صرفاً اشقاقی (نحوی) است. در این مقاله با ارائۀ ملاکهایی نشان دادهایم که تقریباً همواره راهی برای تمیز آنها وجود دارد. این ملاکها عبارت اند از: 1- جملههای مجهول را به دلیل کنشگر مستتر نمیتوان با قید «خودبهخود» به کار برد، اما جمله های آغازی با این قید بهکار میروند؛ 2- جملههای مجهول را بخاطر ...
متن کاملبررسی مقایسه ای ساخت مجهول در زبانهای فارسی و ایتالیایی
در این پژوهش به بررسی مقایسه ای ساخت مجهول در زبانهای فارسی و ایتالیایی پرداخته شده است. در حقیقت هدف پژوهش این است که وجوه اشتراک و افتراق ساخت مجهول در این دو زبان مشخص گردد تا با آگاهی از نحو? به کارگیری مناسب این ساختار، جملات هر دو زبان به راحتی قابل تحلیل، درک و ترجمه باشد. در این تحقیق دو پرسش اصلی مطرح است: آیا نحو? شکل گیری جملات مجهول در زبان فارسی و ایتالیایی مشابه یکدیگر است؟ انواع ...
15 صفحه اولبررسی مقابله ای نحو،معنی شناسی ،و کاربرد شناسی ساخت مجهول در زبان فارسی و فرانسه
الف) موضوع و طرح مسئله (اهمیت موضوع و هدف): رساله حاضر به بررسی مقابله ای ساخت مجهول در زبان فارسی و فرانسه می پردازد و ویژگی های نحوی،معنایی و کاربرد شناختی این ساخت را در دو زبان مورد بررسی قرار می دهد . چنین می نماید که تاکنون مطالعه و مقایسه منسجمی از ساخت مجهول و کاربرد آن در دو زبان فارسی و فرانسه معیاراز منظر زبانشناسی مقابله ای صورت نپذیرفته است. با توجه به مطالعه انجام شده، می توان ...
15 صفحه اولتحلیل مقابله ای ساختارهای مجهول زبان روسی و فارسی
ساختار معلوم، ساختاری است که در آن فاعل دستوری کنندة کار است؛ مسند، وجه معلوم دارد و عمل بر روی مفعول صریح انجام می گیرد. در زبان روسی، چنانچه به هر دلیلی، فاعل منطقی در جایگاه فاعل دستوری قرار نگیرد، یا به عبارتی دیگر، فاعل منطقی نه در حالت فاعلی، که در حالت معیت بیان شود و مفعول صریح نیز در حالت فاعلی، یعنی در جایگاه فاعل دستوری بنشیند، و وجه فعل جمله هم مجهول باشد، در آن صورت چنین ساختاری ...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023