مطالعه شیوه های آموزش ترجمه در ایران
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی
- نویسنده اعظم مجلسی فرد
- استاد راهنما پریوش صفا رویا لطافتی
- سال انتشار 1390
چکیده
در این تحقیق، سعی کرده ا یم به بررسی جوانب مختلف آموزش ترجمه در مقطع کارشناسی در ایران بپردازیم و راه کارهایی برای بهبود آن ارائه کنیم. روش کار ما توصیفی تحلیلی خواهد بود. اولین گام ما در این تحقیق بررسی مفهوم آموزش جهت شناخت رویکردهایی ست که می توانند به آموزش ترجمه کمک کنند و همچنین بررسی نظریه های ترجمه جهت شناخت توانش هایی ست که فراگیر در فرآیند آموزش باید کسب کند. تجزیه و تحلیل این اصول نظری در بررسی کل فرآیند آموزش ترجمه به ما کمک خواهد کرد. ما همچنین به معرفی مدل ها و روش های مختلف آموزش ترجمه در سایرکشورها پرداخته ایم. برای آسیب شناسی آموزش ترجمه در ایران، ابعاد مختلف سه مولفه مهم آموزش ترجمه (برنامه درسی آموزش مترجم، مدرسان ترجمه و ترجمه آموزان) مورد بررسی قرارگرفته اند. در این بررسی، به برنامه آموزش ترجمه مصوب سال 1362 و تغییرات آن، نظر اساتید، دانشجویان و دانش آموخته های این رشته (ازطریق پرسشنامه) و همچنین نظر سایر محققینی که پیش از این در این زمینه فعالیت کرده اند استناد شده است. 8 استاد دانشگاه، 25 دانش آموخته و 75 دانشجوی سال آخر کارشناسی ترجمه فرانسه از دانشگاه های الزهرا و علامه طباطبایی (تنها دانشگاه های دولتی که کارشناسی این رشته را ارائه می کنند) در این کار تحقیقی شرکت کرده اند. با استناد به داده های به دست آمده و مقایسه برنامه آموزش ترجمه ایران با برنامه دانشگاه های سایرکشورها ما توانستیم مشکلات آموزش ترجمه در ایران را شناسایی و پیشنهاداتی برای بهبود آن ها ارائه کنیم.
منابع مشابه
معرفی الگویی جهت ارزیابی کیفیت ترجمه و توصیف دو شیوه اظهار نظر در کلاسهای آموزش ترجمه
یکی از نکاتی که در آموزش ترجمه اهمیت بسزایی دارد کیفیت اظهار نظر یا واکنش استاد نسبت به ترجمه دانشجوست. در این مقاله برآنیم که دو شیوه عمده اظهار نظر در کلاسهای آموزش ترجمه یعنی اظهار نظر ساده و اظهار نظر تفصیلی را توضیح دهیم و سپس بر اساس خطاهای عمدهای که در ترجمه دانشجویان در کلاسهای ترجمه مشاهده کردهایم، الگویی برای ارزیابی کیفیت ترجمه ارائه کنیم. به اعتقاد ما اگر استاد ترجمه با این خط...
متن کاملنقدی بر کتاب آموزش ترجمه با نگاهی به وضعیت کتابهای آموزش ترجمه در ایران
چکیده چهار رکنِ اصلی در سنجشِ یک کتابِ آموزشی عبارتاند از سنجشِ دستاوردهای کتاب با نظر به مبانیِ علمیِ حوزهی موردِ نظر، مقایسهی کتاب با کتابهای مشابه، بررسیِ جایگاهِ کتاب در نظامی که قرار است آن را موردِ استفاده قرار دهد، وارزیابیِحاصلِ کتاب در چارچوبِپیشفرضهایی که نویسندهدر نظر داشته است. جستارِ کنونی میکوشد تا با نگاهی به این چهار رکن به بررسیِ کتابِ آموزشِ ترجمه به قلمِ حسن هاشمیمیناباد (1394) بپردازد...
متن کاملنقدی بر کتاب آموزش ترجمه با نگاهی به وضعیت کتاب های آموزش ترجمه در ایران
چکیده چهار رکنِ اصلی در سنجش یک کتاب آموزشی عبارتاند از سنجش دستاوردهای کتاب با نظر به مبانیِ علمیِ حوزهی مورد نظر، مقایسهی کتاب با کتابهای مشابه، بررسیِ جایگاهِ کتاب در نظامی که قرار است آن را مورد استفاده قرار دهد، وارزیابیِحاصلِ کتاب در چارچوبپیشفرضهایی که نویسندهدر نظر داشته است. جستارِ کنونی میکوشد تا با نگاهی به این چهار رکن به بررسیِ کتاب آموزش ترجمه به قلمِ حسن هاشمیمیناباد (1394) بپردازد...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023