بازبینی ترجمه در محیط های اداری ایران: مطالعه موردی
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
- نویسنده ابوذر احمدی
- استاد راهنما احمد صدیقی سالار منافی اناری
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1390
چکیده
100 هزار کلمه ترجمه قبل و بعد از بازبینی بررسی شده اند و تغییرات مورد بررسی قرار گرفت. همچنین با تعدادی مسئول سازمانهای مرتبط با ترجمه مصاحبه شد و برنامه های آنها در راستای کیفیت ترجمه مورد بررسی قرار گرفت. تحقیق اشکالات عمده مترجمان بر اساس بازبینی های انجام شده را تشان داد، از جمله اشکالات گرامری، کاربردی، ساختاری، اتحادی و غیره. به علاوه، نشان داد که قوانین کیفی موسسات کافی نمی باشد و لازم است مستندات بیشتری در رابطه با کیفیت ترجمه ایجاد شود. نکته دیگر آن است که بیشتر افرادی که با آنها مصاحبه شد سررشته ای در رشته ترجمه نداشته اند.
منابع مشابه
نقشه های مفهومی در آموزش پزشکی: بازبینی تحلیلی منابع (ترجمه)
مقدمه: از آنجا که حرفه پزشکی در حال تغییر است، روشهای آموزشی دانشجویان پزشکی نیز تغییر میکند. مولفان مختلف تصدیق کردهاند که به استراتژیهای تدریس و یادگیری دیگری نیاز است که دانشجویان را قادر به حفظ مقادیر عظیم اطلاعات، یکپارچهسازی مهارتهای تفکر انتقادی و حل دامنه مشکلات پیچیده بالینی کند. پژوهشهای قبلی نشان دادهاند که نقشههای مفهومی ممکن است از جمله چنین استراتژیهای تدریس و یادگیری...
متن کاملنقشه های مفهومی در آموزش پزشکی: بازبینی تحلیلی منابع (ترجمه)
مقدمه: از آنجا که حرفه پزشکی در حال تغییر است، روشهای آموزشی دانشجویان پزشکی نیز تغییر میکند. مولفان مختلف تصدیق کردهاند که به استراتژیهای تدریس و یادگیری دیگری نیاز است که دانشجویان را قادر به حفظ مقادیر عظیم اطلاعات، یکپارچهسازی مهارتهای تفکر انتقادی و حل دامنه مشکلات پیچیده بالینی کند. پژوهشهای قبلی نشان دادهاند که نقشههای مفهومی ممکن است از جمله چنین استراتژیهای تدریس و یادگیری ب...
متن کاملسنجش راهبردی مدیریت دانش سازمانی مبتنی بر روش ترجمه سیستمی راهبرد در محیط فازی؛ مطالعه موردی
Findings indicate that despite the satisfying development in conceptual and theoretical dimension of knowledge management, many organizations and industries, yet, have failed in successful and effective implementation of KM. Among the reasons for this failure, are some deficiencies in terms of methodological on inappropriate recognition and translation of KM dimensions and lack of quantitative ...
متن کاملراه کارهای ترجمه کلمات عرفانی: بازبینی ترجمه های مثنوی
this study gives a rough notional method to find their textual placing and valuating in the text, narrows the board of vision to mystic items and finally lists the strategies used by the translators of mathnawi to present solutions for preserving the additional values. at last, as the sum-up, strategies in comparison would be presented. it should be noted that by extending the translations from...
15 صفحه اولبررسی قابلیت بکارگیری استاندارد توسعه گر منابع انسانی در سازمانهای اداری (مطالعه موردی: سازمان های اداری قزوین)
این مقاله حاصل یک مطالعه موردی استاندارد توسعه گر منابع انسانی یا PD می باشد، در این تحقیق پس از بررسی استانداردهای توسعه منابع انسانی (الگوهای IIP و PCMM) به معرفی و بحث مختصر در مورد اصول و شاخصهای استاندارد PD پرداخته شده و قابلیت به کارگیری استاندارد توسعه گر منابع انسانی در سازمانهای اداری بررسی و وضعیت سازمان مورد نظر ا ز لحاظ میزان حصول PD مورد سنجش قرار گرفته و سطح این سازمان ارزیابی گر...
متن کاملبازنگری ترجمه «ما» در ده جزء اول قرآن کریم؛ مطالعه موردی ترجمه های فولادوند و قمشه ای
یکی از چالشهایی که مترجمان قرآن با آن روبرو هستند، ترجمه صحیح بعضی از الفاظ چندمعنایی قرآن مانند «ما» است که به خاطر تنوع وشباهت کاربرد باعث شده که مترجمان بر اساس عقیده شخصی خود عمل کنند و ترجمههایی را با اشتباهات و دشواری فهم ارائه دهند.در این پژوهش که براساس بحث توصیفی- تحلیلی می باشد، تلاش شده که ضمن توضیح و تبیین حرف «ما» در قرآن کریم، به بازنگری ترجمههای آقایان قمشهای و فولادوند صورت ...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023