ترجمه کتاب «مرایا للالتقاء و الارتقاء بین الأدبین العربی و الفارسی»
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی
- نویسنده صفورا فقیهی حبیب آبادی
- استاد راهنما منصوره زرکوب محسن محمدی فشارکی
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1389
چکیده
ملت های مختلف برای داشتن ارتباط مسالمت آمیز باهم، باید فرهنگ و خصوصیات هم را بشناسند. این شناخت زمانی میسر می شود که با آثار فرهنگی از جمله کتاب های یکدیگر آشنا شوند. ترجمه، نقش بسیار مهمی در نیل به این هدف دارد و افق دید مردم را وسعت می بخشد. دو ملت عرب و ایرانی هم از این قاعده مستثنی نیستند. بخصوص که این دو ملت در بسیاری از ویژگی ها و شاخص های فرهنگی به هم شبیهند. بر همین اساس، موضوع این رساله، ترجمه کتاب «مرایا للالتقاء و الارتقاء بین الأدبین العربی و الفارسی» از دکتر حسین جمعه است که به بررسی ارتباط متقابل ایرانیان و عرب ها و تأثیرپذیری آنان از یکدیگر می پردازد. هدف از این رساله، آشنایی خواننده با چگونگی و میزان این تأثیر متقابل و شناخت آثار عربی و فارسی و تأثیرپذیری برخی آثار ادبی غربی از آن هاست. یکی از ویژگی های مهم کتاب مرایا، مطرح شدن برخی دیدگاه ها از جانب یک عرب زبان است و می تواند توجه همه علاقمندان به ادبیات، حتی عرب های متعصب را به خود جلب کرده، با اقبال عمومی مواجه شود. در ترجمه این کتاب، هرچند واژگان ابتدا به وسیله فرهنگ لغت معادلیابی شده است، اما در قدم بعدی سعی شده متناسب با زبان مقصد، با تکیه بر روش مخاطب مدار همسان با متن، ترجمه ای روان و قابل فهم از آن ها ارائه گردد. اما در ترجمه رباعیات خیام که به زبان عربی برگردان شده، به اصل این رباعیات استناد شده است. این ترجمه می تواند در زدودن احساس کینه و تعصب بیجا و عمیق تر شدن پیوند محبت و دوستی بین دو ملت موثر باشد و راه را برای انجام تألیفات و تحقیقات گسترده تر درباره ارتباط دو ادبیات عربی و فارسی هموارتر کند.
منابع مشابه
بررسی و ارزیابی کتاب مرایا للالتقاء والارتقاء بین الأدبین العربی والفارسی اثر حسین جمعه
چکیده هدف مقالة حاضر، بررسی شکلی و محتوایی کتاب مرایا للالتقاء والارتقاء بین الأدبین العربی والفارسی به قلم حسین جمعه است. پیش از ورود به موضوع، شرححال مختصری از نویسندة کتاب بیان شده و مشخّصات و مسألة پژوهش، ذکر گردیده است. سپس نقد مؤلّفههای شکلی و دیداری اثر، همچون میزان رعایت قواعد عمومی ویرایش و نگارش، کیفیت حروفنگاری، صفحهآرایی و جامعیت صوری کتاب، مورد توجّه قرار گرفته است. عناصر محتوایی...
متن کاملبررسی و ارزیابی کتاب مرایا للالتقاء والارتقاء بین الأدبین العربی والفارسی اثر حسین جمعه
چکیده هدف مقاله حاضر، بررسی شکلی و محتوایی کتاب مرایا للالتقاء والارتقاء بین الأدبین العربی والفارسی به قلم حسین جمعه است. پیش از ورود به موضوع، شرح حال مختصری از نویسنده کتاب بیان شده و مشخّصات و مسأله پژوهش، ذکر گردیده است. سپس نقد مؤلّفههای شکلی و دیداری اثر، همچون میزان رعایت قواعد عمومی ویرایش و نگارش، کیفیت حروفنگاری، صفحهآرایی و جامعیت صوری کتاب، مورد توجّه قرار گرفته است. عناصر محتوایی،...
متن کاملالکنایه بین الأدبین العربی و الفارسی دراسه تطبیقیه علی شعر أعلام الأدبین حتی نهایه العصر العباسی
قرآن کریم در شروع و شکل گیری و تطور همه فنون علم بیان و از آن جمله کنایه تاثیر شگرفی داشته است تا آنجا که به جرأت می توان ادّعا کرد که قرآن کریم خاستگاه اصلی علوم ادبی بالاخص علم بیان در عربی و فارسی بوده است . تحقیق و پژوهش های ادبی علمای ادب عربی و فارسی در قرآن کریم به ظهور و بروز علمی تحت عنوان علم بیان منجر شد که مباحث آن در طول زمان ،گستره وسیعی از ادب را فرا گرفت و افکار و قلم های علمای ب...
15 صفحه اولترجمه کتاب : لیلی و المجنون فی الادبین العربی و الفارسی
این کتاب ه به سه باب تقسیم می شود: باب اول را به اخبار مجنون، در ادبیات کلاسیک و معاصر عرب اختصاص داده شده است . در ابتدای این باب ، فصلی را به بیان خاستگاه غزل عذری اختصاص داده ایم. غزل عذری نوعی از انواع ادبی است که اخبار و اشعار مجنون در ادبیات عرب می باشد،ای کاش ، در قالب آن سروده شده است . باب دوم به اخبار مجنون در داستانهای فارسی اختصاص یافته است ، به این منظور، تمام داستانهایی را که دربا...
15 صفحه اولمقدمه، شرح، تعلیق و ترجمه کتاب الأدب المقارن(دراسات تطبیقیه فی الأدبین العربی و الفارسی)اثر محمد السعید جمال الدین
ادبیات تطبیقی به عنوان یک شاخه نوپای ادبی درکشورما قدمتی پنجاه ساله دارد. این شاخه نوپای ادبی در طول عمرکوتاه خود با فراز ونشیب های زیادی روبه روبود است ومی توان گفت؛ پیدایش ادبیات تطبیقی درایران حاصل جنبشی فکری وفلسفی نبوده بلکه این نوع جدید از پژوهش های ادبی به تقلید از دانشگاه های اروپایی وارد دانشگاه های ما شد. بی شک هیچ علمی از علوم جدید به اندازه ادبیات تطبیقی به ادبیات کشور های اسلامی خد...
15 صفحه اولمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023