معادل یابی ، ترجمه فارسی لغات، ترکیبات واصطلاحات گویش عربی ایل خمسه استان فارس با زبان عربی فصیح
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید چمران اهواز - دانشکده الهیات و معارف اسلامی
- نویسنده زهرا صادقی نقدعلی علیا
- استاد راهنما خیریه عچرش صادق سیاحی
- سال انتشار 1390
چکیده
عرب ها یکی از نژادهای بزرگ محسوب می شوند که در سطح وسیعی از جهان یعنی دو قاره آسیا وآفریقا از جمله ایران پراکنده هستند. مهاجرت عرب ها به ایران، به ویژه در سده های اولیه هجری، باعث حضور و استقرار آنها در بسیاری از نقاط کشور گردید به طوری که برخی از شهرها ومناطق، ترکیبی عربی به خود گرفته است. از جمله این گروه های مهاجر به ایران، عرب های ساکن استان فارس می باشند که زبان ایشان به دلیل هم نشینی با ساکنان منطقه فارس با تغییرو تحولات بسیاری همراه بوده است، هرچند که این گویش وزبان عامیانه زاییده زبان عربی فصیح است وریشه در این زبان دارد. اما این زبان از لحاظ ساختاری، واژه ها، تلفظ کلمات وغیره دچار تغییراتی گشته وبه صورت زبان محلی در آمده است، هدف این پژوهش، بررسی زبان عربی فصیح وگویش ایل عرب خمسه استان فارس می باشد؛ در ابتدا به معرفی قوم عرب، ریشه و پیشین? زبان عربی فصیح پرداخته، واز پراکندگی جغرافیایی این قوم سخن به میان آمده است، و این موضوع با پژوهش در تاریخچه ایل عرب خمس? ساکن استان فارس، خاستگاه جغرافیایی و زبان محاوره ای این ایل مورد بررسی قرار گرفته است که با ذکر نمونه هایی از معادل یابی لغات این گویش با زبان عربی فصیح، به شباهت ها و تفاوت های موجود بین این دو زبان اشاره شده است.
منابع مشابه
معادل یابی حال عربی در آثار ترجمه شده
«حال» در عربی با «قید حالت» در فارسی قابل مقایسه است؛ هم به لحاظ کارکرد و کاربرد و هم به لحاظ قالب و ساختار. سه صورت حال (مفرد، شبه جمله و جمله) به سبب وجود شیوه های مختلف تغییر شیوه های مضمون در هر زبانی و از جمله در فارسی می توانند به شکلها و طرق متفاوت به فارسی برگردانده شوند. همچنان که «حال» به صورت جمله در عربی بعضاً برای ارتباط به جمله اصلی. نیاز به رابط (واو حالیه) دارد، در فارسی نیز درآم...
متن کاملقاعده ترجمه لغات مشترک فارسی و عربی و بررسی آن در ترجمههای معاصر قرآن کریم
اهمیت ویژۀ ترجمۀ قرآن کریم، این حوزه را همچنان نیازمند پژوهشهای جدی نشان میدهد. در این پژوهش با درک یکی از عرصههای بسیار مهم ترجمۀ کلام الهی، برآنیم تا در مسیر ارتقای سطح روشمندی این حوزه، گامی کارساز برداریم. «ترجمۀ لغات مشترک فارسی و عربی» که ذیل مبحث «ساختار لغوی قرآن کریم» قرار دارد، همچون سایر مباحث ترجمه، علاوه بر توجه شایستهتر، نیازمند قاعدهمندی است تا اهداف ترجمه را بیش از پیش، دست...
متن کاملمعنای «که» در زبان فارسی و معادل آن در زبان عربی
برای آشنایی با زبان وادبیات شیرین فارسی که نگهبان فرهنگ ومیراث گرانبهای ماست، نیکوست که گویندگان و علاقه مندان به آن، ظرافتهایی را که بر مرکب الفاظ و ترکیبهای آن نشسته است دریابند تا از دریای جوشان آن دو و مرجانها برچینند. زبان فارسی در برخورداری از پدیدههای زبانی همانند هر زبان دیگری است.چند معنایی و چناس از چمله پدیدههای زبانی هستند که نمی توان وجودشان را در زبان فارسی منکر شد. در این مقاله...
متن کاملواژههای فارسی در زبان عربی
زبان عربی واژگانی به صورت دست نخورده و واژگان زیادی به صورت برهم زده شده از زبان فارسی وام گرفته است. و از زبان فارسی واژگان زیادی بشکل های مختلف به زبان عربی وارد شده است که به آنها معربات یعنی عربی شده میگویند. ریشه بسیاری از معربات هنوز ناشناخته است. و به دلیل اینکه در عربی سازی واژگان بیگانه به طور کامل برهم ریخته میشود نمیتوان به سادگی اینگونه معربات را ریشه یابی کرد. در دوران پیش از اس...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید چمران اهواز - دانشکده الهیات و معارف اسلامی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023