بررسی مقایسه ای مقالات مربوط به رشته ی آموزش زبان انگلیسی نوشته شده توسط نویسندگان انگلیسی زبان و فارسی زبان از لحاظ استفاده از واژه ها و عبارتهای ارتباطی

پایان نامه
چکیده

این تحقیق مشخصاً به بررسی تفاوتهای استفاده از واژه ها و ترکیب های ارتباطی در دو گروه مقاله های تحقیقی مربوط به رشته ی آموزش زبان انگلیسی نوشته شده (به زبان انگلیسی) توسط نویسندگان آکادمیک انگلیسی زبان و فارسی زبان می پردازد. این بررسی روی سی مقاله ی تحقیقی مربوط به رشته ی آموزش زبان انگلیسی انجام شد که در میان آنها پانزده مقاله توسط نویسندگان آکادمیک انگلیسی زبان و پانزده مقاله ی دیگر توسط نویسندگان فارسی زبان که انگلیسی برای آنها زبان خارجی محسوب می شود، نوشته شده اند. یافته های حاصل از تحلیل داده های این تحقیق با استفاده از آزمون مستقل t نشان دادند که قدر مطلق tی مشاهده شده (6.85) بزرگتر است از tی جدول brown (1.96) (با 0.05 خطا و درجه ی آزادی 208 و سطح معناداری زیر 0.05)؛ بنابراین فرضیهی مورد نظر تأیید و اینطور نتیجه گرفته شد که بین استفاده‍ی واژگان و عبارتهای ارتباطی در مقاله های نوشته شده توسط نویسندگان انگلیسی زبان و فارسی زبان تفاوت وجود دارد. بعلاوه مقایسه ی میانگین های فراوانی های استفاده از واژگان و عبارتهای ارتباطی هر دو گروه نشان می دهد که عدد میانگین مزبور برای نویسندگان انگلیسی زبان (10.88) بیشتر از نویسندگان فارسی زبان (4.52) است. بنابراین نتیجه گرفته شد که میزان استفاده ی واژگان و عبارات مورد نظر توسط نویسندگان انگلیسی زبان بیشتر از نویسندگان فارسی زبان می باشد. ضمناً، مشاهده شد که بین مقاله های مزبور، از لحاظ مکان استفاده از واژه ها و عبارتهای ارتباطی نیز تفاوتهایی وجود دارد. این تحقیق می تواند ره آوردها و کاربردهای آموزشی برای آموزش نوشتار به زبان آموزان و نویسندگان یا مقاله نویس های کم تجربه و نوکار آکادمیک ایرانی داشته باشد و اهمیت داشتن درک جامعی از قوانین و آداب ژانر نوشتار آکادمیک را برایشان یادآوری کند.

۱۵ صفحه ی اول

برای دانلود 15 صفحه اول باید عضویت طلایی داشته باشید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

استفاده نویسندگان بومی ایرانی و انگلیسی از فراگفتمان متنی در مقالات آموزش زبان انگلیسی

مطالعه حاضر درصدد بررسی میزان و نحوهء به کارگیری فراگفتمان متنی در مقالات تحقیقی، در زمینة آموزش زبان انگلیسی است که توسط نویسندگان ایرانی و انگلیسی به زبان انگلیسی نوشته شده اند. بدین منظور مقدمه های 73 مقاله تحقیقی، که 37 مورد آن توسط محققان ایرانی و 36 مورد آن توسط محققان انگلیسی به زبان انگلیسی در زمینهء آموزش زبان انگلیسی نوشته شده بودند، مورد مطالعه قرار گرفتند. تجزیه و تحلیل نقش- متنی نش...

متن کامل

استفاده نویسندگان بومی ایرانی و انگلیسی از فراگفتمان متنی در مقالات آموزش زبان انگلیسی

مطالعه حاضر درصدد بررسی میزان و نحوهء به کارگیری فراگفتمان متنی در مقالات تحقیقی، در زمینة آموزش زبان انگلیسی است که توسط نویسندگان ایرانی و انگلیسی به زبان انگلیسی نوشته شده اند. بدین منظور مقدمه های 73 مقاله تحقیقی، که 37 مورد آن توسط محققان ایرانی و 36 مورد آن توسط محققان انگلیسی به زبان انگلیسی در زمینهء آموزش زبان انگلیسی نوشته شده بودند، مورد مطالعه قرار گرفتند. تجزیه و تحلیل نقش- متنی نش...

متن کامل

شباهت واژه ها در زبان های فارسی و انگلیسی

زبان درختی می ماند که ریشه دارد و رشد می کند. شاخ و برگ تازه می یابد. رشد درخت زبان به دو شیوه اصلی صورت می گیرد یکی درونی، دیگری بیرونی یعنی با پیوند خوردن با شاخه و جوانه درخت دیگر. برخی این پیوند با بیرون را طبیعی نمی پندارند و با آن مخالفت می کنند. یکی از دلایل آنها این است که این تداخل می تواند ماهیت و طبیعت تنه اصلی زبان را از بین ببرد و در نتیجه رابطه وضعیت فعلی زبان با گذشته آن قطع شود....

متن کامل

بررسی نشانگرهای کلامی چند واژه ای در مقالات پژوهشی نویسندگان انگلیسی و غیرانگلیسی زبان رشته ی زبان شناسی کاربردی

نقش مهم نشانگرهای کلامی در نوشتارهای علمی بویژه مقاله نویسی، در تحقیات متعددی به خوبی نشان داده شده است.باتوجه به اینکه، تاکید تحقیقات قبلی انجام شده بر روی نشانگرهای کلامی بیشتر معطوف به بررسی کاربردی نشانگرهای کلامی تک واژه ای بوده است، این تحقیق سعی بر بررسی نشانگرهای کلامی چند واژه ای یا دسته دوم با در نظر گرفتن چارچوب دستوری آن ها دارد.بنابراین، هدف از این پایان نامه بررسی ’ اصطلاحات ثابت‘...

ابهام در زبان فارسی و انگلیسی (با نگاهی تطبیقى به ترتیب واژه ها و گروه اسمی)

‏یکى از خصیصه هاى عام زبان هاى طبیعى، «ابهام» است و آن وقتى است که از یک سازه، برداشت ها و مفاهیم متفاوتى به دست آید. آگاهى از ابهام در درک صحیح و استفاده درست از زبان براى بیان مقاصد و انتقال مفاهیم «اهمیت زیادى دارد. ارتباطى موفق است که هم عامل ارتباط مقصود و منظور خود را شفاف و صحیح ابراز کند و هم گیرنده ارتباط (مخاطب) این مقصود و منظور را کامل و درست بگیرد. در مقالة حاضر، ضمن تعریف ابهام و ...

متن کامل

ابهام در زبان فارسی و انگلیسی (با نگاهی تطبیقى به ترتیب واژه ها و گروه اسمی)

‏یکى از خصیصه هاى عام زبان هاى طبیعى، «ابهام» است و آن وقتى است که از یک سازه، برداشت ها و مفاهیم متفاوتى به دست آید. آگاهى از ابهام در درک صحیح و استفاده درست از زبان براى بیان مقاصد و انتقال مفاهیم «اهمیت زیادى دارد. ارتباطى موفق است که هم عامل ارتباط مقصود و منظور خود را شفاف و صحیح ابراز کند و هم گیرنده ارتباط (مخاطب) این مقصود و منظور را کامل و درست بگیرد. در مقالة حاضر، ضمن تعریف ابهام و ...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه سمنان

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023