گزار یک فرهنگ در فرهنگ دیگر و ترجمه بین فرهنگی
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
- نویسنده شهرزاد مغروری
- استاد راهنما فاطمه تهرانی ابراهیم کاظمی
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1388
چکیده
در این پایان نامه اثر فرهنگ در ترجمه و ترجمه بین فرهنگی مورد مطالئه قرار می گیرد.این پایان نامه مشتمل بر چهار بخش است. در بخش اول به مفاهیم کلی در مورد فرهنگ و ترجمه وپرداخته شده است.بخش دوم اختصاص دارد به بعد تئوری انتقال فرهنگی و مشکلات آن و این که چگونه یک ترجمه می تواند ترجمه وفاداری با شد.همچین در این بخش به چند تئوری نیز اشاره می کند و تر جمه را از ورای این تئوری ها بر رسی می کند.بخش سوم مشکلات اصلی ترجمه را گروه بندی می کند و در بخش چهارم با قید مثال هایی بر گرفته از یک کتاب به زبان فرانسه و ترجمه فارسی آن مشکلات گروه بندی شده را به صورت عملی برسی می شود.در آخر که بخش نتیجه گیری است به چگونگی دست یفتن به یک ترجمه مناسب فرهنگی است اشاره می شود.
منابع مشابه
فرهنگ و قومیت مدلی برای ارتباطات بین فرهنگی در ایران
در این تحقیق به دنبال یافتن مدلی برای همبستگی اجتماعی و وحدت فرهنگی در ایران هستیم؛ الگویی که براساس آن تنوع قومی و فرهنگی بهعنوان چالشی در برابر همبستگی ملی قرار نگیرد و به فرصتی برای غنای فرهنگی جامعه تبدیل گردد. ابتدا دیدگاههای اساسی مربوط به فرهنگ، قومیت و ملت مورد بررسی قرار میگیرد و آنگاه مفاهیم مربوط به سیاستهای میان و درونفرهنگی و آثار اجتماعی و سیاسی آنها را مورد تجزیه و تحلیل قر...
متن کاملتاریخ اجتماعی ترجمه در ایران: نسبت تاریخ فرهنگی ایران و فرهنگ تاریخی اش
روندهای ترجمه در تاریخ ایران و تشخیص نسبت آن با تحولات فکری و اجتماعی، بهعنوان شاخص تعیین کارویژۀ ترجمه در دو دورۀ ایران باستان و عصر تمدن اسلامی در این مقاله بررسی شدهاند. مفهوم ترجمه به دو معنی در این مقاله به کار رفته است: «بازگردانی گفتار یا نوشتار از زبانی به زبان دیگر» و «بازخوانی یک فرهنگ در یک فرهنگ دیگر، بهمثابۀ امری میانفرهنگی یا ارتباطی یا میاناجتماعی». منبع استناد در گذشتۀ تاری...
متن کاملفرهنگ خلاقیت و خلاقیت فرهنگی
در این مقاله در آغاز «چیستی خلاقیت» در قالب روایاتی از رویدادهای واقعی تاریخی بیان میشود. سپس «تعاریف فرهنگ» را در دیدگاه صاحب نظران بازخوانی میکنیم آنگاه «تعاریف خلاقیت» را در آیینهی نگاه کارشناسان و اندیشمندان بازشناسی میکنیم. «توسعه و گسترش خلاقیت» موضوع بعدی ماست که به تبیین آن میپردازیم. برای بنای هر ساختمان بایست نخست ستونهایی را برافراشت و برای تبیین هر پدیدهای نیز در آغاز بایست...
متن کاملفرهنگ، استعاره و ترجمه پذیری
مقالة حاضر با مطرح کردن این پرسش نوشته شده است: «ترجمة ترکیبات استعاری فرهنگ- بنیاد به چه روش یا روش هایی امکان پذیر است؟». در پاسخ گویی به این سؤال، نتایج بررسی تطبیقی ترجمة رینولد نیکلسون از دفتر اول مثنوی معنوی مولانا به عنوان داده درنظر گرفته شده است. چارچوب کار، الگوی ترجمة هاروی (2000) است. نگارنده با توجه به نیاز پژوهش، به معرفی نشانة استعاری و دلالت استعاری پرداخته است. در این بخش شش نو...
متن کاملفرهنگ و قومیت مدلی برای ارتباطات بین فرهنگی در ایران
در این تحقیق به دنبال یافتن مدلی برای همبستگی اجتماعی و وحدت فرهنگی در ایران هستیم؛ الگویی که براساس آن تنوع قومی و فرهنگی به عنوان چالشی در برابر همبستگی ملی قرار نگیرد و به فرصتی برای غنای فرهنگی جامعه تبدیل گردد. ابتدا دیدگاه های اساسی مربوط به فرهنگ، قومیت و ملت مورد بررسی قرار می گیرد و آنگاه مفاهیم مربوط به سیاست های میان و درون فرهنگی و آثار اجتماعی و سیاسی آنها را مورد تجزیه و تحلیل قرا...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023