نتایج جستجو برای: audiovisual translation (AVT)

تعداد نتایج: 137895  

Journal: :journal of english studies 2011
farid ghaemi janin benyamin

this study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate english subtitles into persian and to determine their frequency, as well. contrary to many countries, subtitling is a new field in iran. the study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an english-persian parallel corpus, comprised english audio scripts of five movies of differ...

Journal: :Lingual: journal of language and culture 2022

The article discusses translation strategies of Audiovisual Translation engaged with the movie on Netflix. research concentrates involved in AVT subtitle case an adventure mystery genre Enola Holmes Netflix to know relation concept. This is audiovisual a qualitative descriptive, along data collecting English and Indonesian subtitles movie. From findings, it found nine applied translating result...

Journal: :journal of language and translation 2013
davood ghahremani

every society has its own culture, values, and ideology. translations convey the meaning as well as cultural and ideological values, beliefs, ideas and norms from source culture to target culture. one type of translation which nowadays is popular among people, and can attract so many audiences in different ages is audiovisual translation (avt), particularly dubbing. if there is difference betwe...

Journal: :Journal of Namibian Studies : History Politics Culture 2023

Audiovisual Translation (AVT) is translating multimodal text from the source language into target language. The study concerned with AVT fansubbing translation analysis of English-Arabic abbreviation forms found in (fifth state) movie. researchers selected three translations produced by fansubbers abovementioned Moreover, it hypothesized that amateur whose were chosen for are expected to reach ...

Journal: :Ikala, revista de lenguaje y cultura 2023

This article depicts the current state of art English-language audiovisual translation (AVT) and sheds light on recent changes impacting media localisation practices, viewing patterns, viewer agency. The motivations that have catapulted practices like subtitling dubbing into English video-on-demand (VOD) platforms are considered, special emphasis is placed move from content to production distri...

Every society has its own culture, values, and ideology. Translations convey the meaning as well as cultural and ideological values, beliefs, ideas and norms from source culture to target culture. One type of translation which nowadays is popular among people, and can attract so many audiences in different ages is Audiovisual Translation (AVT), particularly dubbing. If there is difference betwe...

Journal: :XLinguae 2022

This article discusses the action-oriented foundations of TRADILEX (Audiovisual Translation as a Didactic Resource in Foreign Language Education), project funded by Spanish Ministry Science and Innovation, which involves researchers from twelve universities across Europe UK. focuses on improvement linguistic skills perceived through audiovisual translation (AVT) practices such use captioning (i...

Journal: :Journal of audiovisual translation 2022

Sign language (SL), sign interpreting (SLI) and translation (SLT) have often been overlooked in both theoretical more practical approaches within Audiovisual Translation (AVT) studies. This is a contribution that aims at presenting taxonomy for the classification of SL, SLI SLT might serve to encourage develop descriptive accounts field. objective achieved through review previous literature on ...

2016
Emmanouela Patiniotaki

Audiovisual Translation (AVT) and Assistive Technology (AST) are two fields that share common grounds within accessibility-related research, yet they are rarely studied in combination. The reason most often lies in the fact that they have emerged from different disciplines, i.e. Translation Studies and Computer Science, making a possible combined approach quite a demanding task due to their int...

Journal: :Journal of translation and language studies 2023

The present study examines Audiovisual Translation (AVT) strategies in selected episodes of Yahya and Kunooz animated TV Series (2022). AVT is quite a unique sub-discipline Studies (TS) due to its polysemiotic nature which it functions on verbal, acoustic visual levels. Within this rationale, the conducts an interrogation verbal auditory or channel, non-verbal e.g. written signs screen channel....

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید