نتایج جستجو برای: کلیلة ودمنة

تعداد نتایج: 6  

إن قصص الحیوان تعدّ إحدی الأنواع الأساسیة من الفانتازیا. وجود السمات الکثیرة فی حکایات کلیلة ودمنه توحی بفکرة التشابه بین حکایات "کلیلة ودمنة" التی تعدّ من أدب الخیال القدیم و قصص فانتزیا فی الأدب الحدیث، نظراً إلی وجود هذه المشابهات بجانب أهمیة إحیاء التراث، اختارت المقاله دراسة مقومات أدب الخیال (فانتازیا) فی حکایات "کلیلة ودمنة "العربیة کموضوع لدراستها. تستهدف هذه المقاله تبیین مقومات أدب الخی...

Journal: :دراسات فی العلوم الإنسانیة 2014
مجید صالح بک محسن خوش قامت

تُعدّ کلیلة ودمنة من أجمل المؤلفات فی الحکمة ورمزیة السیاسة، إذ یکون الحیوان فیها قناعاً ساتراًورمزاً یشفّ عن المرموز إلیه، وهوأحری بالقبول والسّماع، وأقدر علی إخفاء مقاصد الکاتب وغایاته . ومن أبواب هذا الکتاب باب الأسد وابن آوی الناسک الذی یمثّل الرّجوع إلی الصّداقة بعد الخصام. نسعی من خلال هذه المقالة للإجابة علی الأسئلة التالیة حول هذا الباب من الکتاب: هل یمتلک هذا الباب من کلیلة ودمنة عناصر البنیة ال...

Journal: :مجلة الجمعیة العلمیة الایرانیة للغة العربیة و آدابها 2012
منوچهر نصیرپور حمیده امجدی قره کوشن

لبیت الحکمة مکانة ممتازة و خاصّة فی حرکة الترجمة فی العهد العباسی. الراجح أنّ «المأمون» هو مؤسسه. نشأته أدّت إلی تطوّر الفلسفة و الکلام بین العرب. مؤیّد هذا الأمر ظهور «الفارابی» الذی تلمّذ علی «متّی بن یونس» أحد مترجمی بیت الحکمة و أیضاً ظهور الفیلسوف «یحیی بن عدیّ»، تلمیذ «الفارابی». کان «یحیی »من مترجمی بیت الحکمة أیضًا. من أعلام هذا المعهد و ذوی الأثر البارز الذین حضروا فیه من مختلف العلوم نستطیع أن ...

Journal: :مجلة الدراسات اللغوية والأدبية (Journal of Linguistic and Literary Studies) 1970

برات زنجانی

کلیله و دمنه از کتاب‌های بسیار معروف و کم‌نظیر است. این کتاب در عهد ساسانیان از زبان سنسکریت به پهلوی نقل شد و عبدالله بن مقفّع آن را از پهلوی به عربی ترجمه کرد. در عصر نصربن احمد سامانی، ابوالفضل محمّد بلعمی آن را به نثر فارسی برگرداند. رودکی، شاعر معروف، آن را به نظم کشید و کتابی که امروز در دست داریم، از ابوالمعالی نصرالله بن محمّد عبدالحمید است که آن را از کلیلة ابن‌مقفّع در نیمة قرن ششم هجری، ...

ژورنال: :ادبیات عرفانی و اسطوره شناختی 2008
برات زنجانی

کلیله و دمنه از کتاب های بسیار معروف و کم نظیر است. این کتاب در عهد ساسانیان از زبان سنسکریت به پهلوی نقل شد و عبدالله بن مقفّع آن را از پهلوی به عربی ترجمه کرد. در عصر نصربن احمد سامانی، ابوالفضل محمّد بلعمی آن را به نثر فارسی برگرداند. رودکی، شاعر معروف، آن را به نظم کشید و کتابی که امروز در دست داریم، از ابوالمعالی نصرالله بن محمّد عبدالحمید است که آن را از کلیلة ابن مقفّع در نیمة قرن ششم هجری، ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید