نتایج جستجو برای: ودینگتون
تعداد نتایج: 9 فیلتر نتایج به سال:
با درنظر گرفتن مسائل و مشکلاتی که معلمان ترجمه در حوزه ارزشیابی کیفی ترجمه با آن روبه رو می شوند و همچنین تاثیر مهم آن بر آموزش ترجمه، محقق این تحقیق را بر مبنای بررسی مقایسه ای دو روش ارزشیابی ترجمه، روش تحلیلی مبتنی بر خطا و روش کلی نگر در ترجمه متون مطبوعاتی انجام داده است. نقش ترجمه به دلیل آن که ابزاری مناسب در برقراری ارتباط میان مردم با زبان های متفاوت می باشد، برجسته تر گشته ، چرا که ...
این تحقیق ذرباره ارزشیابی کیفیت ترجمه داستان گربه چکمه پوش (گروه سنی الف) از دیدگاه مدل اول ودینگتون می باشد.محقق می خواهد بداند رعایت اصول بیان شدخ در مدل اول در ترجمه کمک به داشتن ترجمه ای بهتر می کند یا نه. مترجمان همیشه در مطالعات ترجمه از نبود ارزیابی جامع در رابطه با کیفیت ترجمه رنجمی برند به همین منظور وجود ارزیابی اصولی و مناسب به مترجمان کمک بسیاری می کند. در میان کتابهای ترجمهشدهادبیا...
تحقیقی بر تفاوت عملکرد مترجمان دانشگاهی و تجربی ایرانی بر پایهی ترجمهی جملات مرکب وابستگیِ انگلیسی
چکیده همواره نظریهپردازان و مترجمان حرفهای بین دانشگاه یا تجربه شخصی برای امر ترجمه اختلاف نظر داشتهاند؛ خصوصاً که دانشگاه برخلاف برنامههای آموزشی نسبتاً جامعش، جوابگوی نیازهای بازار کار نبوده است. هدف این تحقیق، بررسی تفاوتهای ممکن بین عملکرد مترجمان دانشگاهی و تجربی ایرانی در ترجمهی «جملات مرکب وابستگی» انگلیسی و شناسایی تکنیکهای بکار رفته بوده است. بنابراین، از شش رمانِ ترجمه شده...
باور عمومی بر این پایه بنا شده است که موفقیت در زندگی بطور کل و موفقیت در آموزش بطور اخص، با سطح خودکارآمدی، انگیزش و خلاقیت افراد در ارتباط است (پینتریچ، 2003). این جنبه های یادگیری، مبنای موفقیت های تحصیلی و تداوم در دنیای رقابتی امروز هستند. به سبب اهمیت این عوامل مذکور، تحقیق حاضر بر آن شده است که رابطه بین خودکارآمدی، خلاقیت و توانایی ترجمه را در بین 123 تن ازدانشجویان سال دوم مترجمی زبان ...
چکیده این تحقیق در جهت بررسی تفاوت بارز میان نیمکره ی غالب چپ و راست مغز بر کیفیت ترجمه متون ادبی و مطبوعاتی انگلیسی به فارسی دانشجویان مترجمی انجام شده است. به این منظور یک آزمون تخصصی خلاصه شده ی تافل و دو آزمون ترجمه متون ادبی و مطبوعاتی و یک پرسشنامه ی تسلط نیمکره ی مغزی میان 131 دانشجوی ایرانی ترم آخر دوره کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی که به صورت تصاد...
با توجه به گاردنر (1993) و دیگر تئوریست ها مانند ارماسترانگ (2002) و گلد من (2003) افراد دارای هوش بینا فردی در انجام کارها به صورت انفرادی موفق تر هستندونتیجه ی بهتری کسب می کنند. اما افرادی که هوش بین فردی بهتری دارند در انجام کارهای تیمی موفقتر هستند. در این مطالعه، محقق به بررسیِ رابطه ی بین هوش بینا فردی و بین فردی و کیفیت ترجمه دانشجویان ترجمه می پردازد. همچنین تفاوت بین کیفیت ترجمه ی این ...
این پایان نامه گزارش تحقیقی است که به توصیف آثار دانش پیش زمینه ( محتوایی و زبانی ) بر کیفیت ترجمه دانشجویان کارشناسی رشته مترجمی زبان می پردازد. برای اجرای این تحقیق, از روش گروه کنترل و آزمایش استفاده گردید. شرکت کنندگان این تحقیق به صورت تصادفی به سه گروه تقسیم شدند. تمام شرکت کنندگان درآزمون ترجمه انگلیسی به فارسی شرکت کردند. گروه آزمایش 1و2 برای افزایش سطح دانش پیش زمینه جزوات دانش پیش زمی...
هدف محقق از تحقیق حاضر بررسی این مطلب بود که آیا روش ترجمه معکوس ابزاری سودمند و عملی برای ارزیابی کیفیت ترجمه اولیه یک متن تخصصی می باشد. برای رسیدن به این منظور، محقق یک متن تخصصی نمونه (مربوط به علوم کامپیوتر) متشکل از سه پاراگراف جدا را که در ابتدا به زبان انگلیسی بوده اند به همراه ترجمه فارسی شان انتخاب نمود و این سه پاراگراف ترجمه شده را در اختیار صد نفرازدانشجویان کارشناسی ارشد رشته مترج...
ترجمه متن گاهی امری چنان مبهم است که نیازمند پردازش درون دادهای زبان شناختی و فرهنگی است که خود ممکن است منجر به تردید و/ یا سردرگمی دانشجویان و مترجمان شود (کارمانیان، 2001). موفقیت در چنین فرایند پیچیده و نامعلومی مستلزم وجود عوامل بیشماری است که هوش فرهنگی و بردباری در برابر ابهامات در طی فرایند ترجمه از آن جمله است. هدف از این تحقیق کاوش در خصوص رابطه میان هوش فرهنگی، تحمل ابهام و توانش ترج...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید