نتایج جستجو برای: واژگان کلیدی: عبدالسّلام کفافی
تعداد نتایج: 49501 فیلتر نتایج به سال:
پژوهش های نخستین ادبیّات تطبیقی در جهان عرب، پس از حمله ناپلئون به مصر و در پی آشنایی جهان عرب به ویژه مصریان با فرهنگ و تمدن غرب، به خصوص فرانسه، آغاز گردید. محمّد عبد السّلام کفافی، یکی از پیشگامان و مولّفان برجسته ی مصری است که در زمینه ی ادبیّات تطبیقی دارای تألیف و نظریّه می باشد. برجسته ترین اثر وی که به همّت سید حسین سیّدی نیز به فارسی ترجمه شده، کتاب «ادبیّات تطبیقی (پژوهشی در باب نظریه ادبیّات و...
محمّد عبدالسّلام کفافی (1340-1392 ه. ق) از مؤلّفان و پژوهشگران برجسته و پیشگام جهان عرب در حوزه ادبیّات تطبیقی به شمار می آید: کتاب ادبیّات تطبیقیِایشان (پژوهش هایی در باب نظریّۀ ادبیّات و شعر روایی) - که به زبان فارسی هم ترجمه شده است - از آثار برجسته ادبیّات تطبیقی دهه هفتاد در جهان عرب است. این کتاب دربرگیرنده سه بخش اساسی است که هر بخش به چند فصل تقسیم شده است: مؤلّف در بخش نخست، برخی مبانی نظری ادب...
هدف: هدف پژوهش برجسته کردن مفهوم رفتار انحرافی سازمانی از طریق بررسی مطالعات پیشین و درک پویایی این رفتارها ارائه تصویری جامع روند فراهم آوردن بینشی ارزشمند وضعیت رفتارهای در ایران کمک به هدایت پژوهشهای آتی راستای پوشش شکافهای تحقیقاتی موجود حوزه است.روش: با استفاده روش فراترکیب، یافتههای پژوهشهای کیفی کمی مرتبط ترکیب الگوی نهایی طراحی شد. بر اساس، 90 سازمانی، اهداف مطالعه حاضر هفت مرحله...
نهایه المسوول فی روایه الرسول، ترجمه فارسی کتابی است به نام مولدالنبی یا مولودالنبی به زبان عربی از سعیدالدین محمّدبن کازرونی که توسط عبدالسلام بن حسین ابرقوهی ترجمه و انشاء شده است. این اثر یکی از مهمترین و قدیمی ترین سیرههای پیامبر اکرم (ص) است که بعد از دو کتاب شرف النّبی و سیره ابن هشام سومین سیره نبوی به زبان فارسی و دارای اهمیّت زیادی می باشد. همان طور که از نام آن بر میآید مربوط به زندگی ...
واژهها همواره در بافتهای کاربردی خود، با یکدیگر ترکیب شده و عبارتهای مختلفی میسازند؛ این ترکیب و ارتباط، در هیچ زبانی، تصادفی و بدون قاعده نیست و روابط معناداری میان واحدهای هر زبان حاکم است. در قرآن کریم نیز، کاربرد هر واژه در آیات، حکیمانه و هدفمند است و با کنکاش و بررسی ارتباط واژهها با یکدیگر، میتوان مفهوم هر واژه را در ارتباط با دیگر واژگان و در یک نظام معنایی تعیین نمود. تحقیق حاضر...
یکی از مباحث جدید در علوم قرآنی،زبانشناسی تخصصی قرآن است که امروزه شاخهای مهم از اسلوبهای فهم قرآن شمرده میشود.یکی از شعبههای زبانشناسی نیز معنیشناسی است که در آن به بررسی واژگان کلیدی قرآن میپردازند،منظور از واژگان کلیدی آن دسته از مفرداتی هستند که اگر با روشی میدانی ارزیابی معنایی شوند میتوانند در تفسیر آیه و وجوه معنایی آن نقش بالایی داشته باشند.در این مقاله با توجه به شاخهء معناش...
چکیده: در زمینه تربیت، روش های گوناگونی وجود دارد. یکی از مداخلات تربیتی غیر مستقیم، «تغافل» است که تا کنون کمتر معیارهایی برای تعیین شرایط مناسب و حدود و ثغور به کار گیری آن ارائه شده و در دسترس مربیان قرار گرفته است. هدف از انجام این پژوهش، شناسایی مبانی انسان شناختی و اصول تربیتی زیربنایی «روش تغافل»، بررسی شرایط، حدود و ثغور و موارد کاربرد یا ممنوعیت کاربرد روش تربیتی تغافل است. روش پژوهش،...
چکیده عدالت اساسی ترین مفهوم در حقوق انسانی است به طوری که می توان گفت عدالت فضیلت اولیه واساسی است تا حدی که انسانها ممکن است در مورد آزادی، رفاه و حتی برابری شک کنند، لکن نمی توانند به عدالت یا مذموم بودن بی عدالتی به مفهوم عام آن اعتراف ننمایند. عدالت ایجاد رابطه ای خاص میان اهداف عالیه انسانی و نوع زندگی انسان ها مثل رفاه و معرفت ،بهره برداری از مواهب جامعه، چون ثروت و منزلت است.همانطور که...
دانشکده علوم اجتماعی واقتصادی گروه جغرافیا دانشگاه پیام نور استان تهران پایان نامه j برای دریافت درجه کارشناسی ارشد دررشته جغرافیا و برنامه ریزی شهری h’;l;l; موضوع: تحلیل مشارکت شهروندان درمدیریت پسماندمطالعه موردی،منطقه 20 تهران استاد راهنما : دکتر نفیسه مرصوصی استادمشاور: دکترسید مهدی موسی کاظمی دانشجو: علی عزیزی سال تحصیلی: 90-1389
چکیده: آفرینندگان متون ادبی برای بیان نگرش خود به پدیدهها، گاه معانی برخی نشانهها را گسترش می-دهند تا آنجا که گاه این معانی را دگرگون میکنند. این نشانهها واژگان کلیدی هستند که دسترسی به معانی آنها دشوار به نظر میرسد. امروزه معناشناسی و روابط مفهومی میان واژگان و جملات، میتواند امکان تحلیل عینی روند گسترش یا دگرگونی معنایی نشانهها را فراهم کند و با بررسی روابط مفهومی نشانهها، به نگرش آف...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید