نتایج جستجو برای: فارسی در ترکی ترکیه
تعداد نتایج: 757458 فیلتر نتایج به سال:
این تحقیق شامل بررسی تغییرات آوایی و فرایندهای واجی 315 واژه فارسی در ترکی ترکیه است که خط آن از سال 1928 میلادی به لاتین تبدیل شده است. تمام تغییرات آوایی مورد تحلیل قرار گرفته و با نمودار نشان داده شده اند. برخی از این واژه های فارسی اصیل و برخی عربی متداول در فارسی هستند که بیشتر از طریق فارسی وارد ترکی شده اند. از ویژگیهای این وامواژه ها عدم تغییر معنایی آنهاست؛ و همگی در ترکی امروزی کاربرد...
بعد از زبان عربی و فارسی سومین زبان جهان اسلام ترکی است. ازاین رو، عالمان و اندیشمندان عثمانی در کنار تألیف آثار به ترجمة متون از عربی و به ویژه فارسی به ترکی عثمانی نیز پرداختند. از قرن دهم به بعد بیش از صدها اثر مهم از فارسی به ترکی عثمانی ترجمه شده است. این روند هنوز در ترکیه ادامه دارد. اما درست برعکس این روند، تعداد متون ترجمه شده از ترکی عثمانی به فارسی به تعداد انگشتان دست هم نمی رسد. تن...
بعد از زبان عربی و فارسی سومین زبان جهان اسلام ترکی است. ازاین رو، عالمان و اندیشمندان عثمانی در کنار تألیف آثار به ترجمه متون از عربی و به ویژه فارسی به ترکی عثمانی نیز پرداختند. از قرن دهم به بعد بیش از صدها اثر مهم از فارسی به ترکی عثمانی ترجمه شده است. این روند هنوز در ترکیه ادامه دارد. اما درست برعکس این روند، تعداد متون ترجمه شده از ترکی عثمانی به فارسی به تعداد انگشتان دست هم نمی رسد. تن...
در این تحقیق، شصت و شش بیت از اشعار میرزا جهانشاه حقیقی از دیوان های فارسی و ترکی این شاعر که درباره مولانا، مقبره مولانا و نی، سروده شده، جمع آوری و بررسی گشته، ارائه می شود. در نخستین بخش، بررسی و تحقیقاتی که در عرصه ادبیات ترک دوره عثمانی درباره مولانا انجام شده، به طور خلاصه مورد اشاره قرار گرفته است. همچنین درباره زندگی، سیاستمداری و شخصیت ادبی میرزا جهانشاه حقیقی و اوضاع جغرافیای طبیعی و ...
بعد از زبان عربی و فارسی سومین زبان جهان اسلام ترکی است. ازاینرو، عالمان و اندیشمندان عثمانی در کنار تألیف آثار به ترجمة متون از عربی و بهویژه فارسی به ترکی عثمانی نیز پرداختند. از قرن دهم به بعد بیش از صدها اثر مهم از فارسی به ترکی عثمانی ترجمه شده است. این روند هنوز در ترکیه ادامه دارد. اما درست برعکس این روند، تعداد متون ترجمهشده از ترکی عثمانی به فارسی به تعداد انگشتان دست هم نمیرسد. ...
در مقاله پس از معرّفی مختصر همایندها و اشاره به اهمیت این نوع ترکیبهای ثابت آموزش زبانهای خارجی، پیشینۀ بررسی آنها روسی فارسی پرداخته میشود. سپس دستهبندیهای مطرح شده دستهبندی که آن برپایۀ واژۀ اصلی دیدگاه نحوی دو گروه الف) همایندهای فعلی ب) نامی (وصفی اضافی) تقسیم میشوند، مناسب برای خارجی دانسته است. پرسش پژوهش است میزان همگونی فارسیِ هممعنا تا چه اندازه بوده ضرورت گنجاندن مبحث زبان دانشج...
در این تحقیق، شصت و شش بیت از اشعار میرزا جهانشاه حقیقی از دیوان های فارسی و ترکی این شاعر که دربارة مولانا، مقبرة مولانا و نی، سروده شده، جمعآوری و بررسی گشته، ارائه میشود. در نخستین بخش، بررسی و تحقیقاتی که در عرصة ادبیات ترک دورة عثمانی دربارة مولانا انجام شده، به طور خلاصه مورد اشاره قرار گرفته است. همچنین دربارة زندگی، سیاستمداری و شخصیت ادبی میرزا جهانشاه حقیقی و اوضاع جغرافیای طبیعی و ...
بررسی تطبیقی کلمات اختصاری در فارسی، انگلیسی، عربی و ترکی علی رضا قلی فامیان[1] مریم سخنور[2] تاریخ دریافت: 27/6/91 تاریخ تصویب: 28/7/93 چکیده یکی از فرایندهای عمده در واژه سازی، اختصارسازی است که در آن یک حرف یا مجموعه ای از حروف جایگزین یک کلمه یا عبارتی طولانی می شود. انگیزه اصلی اختصارسازی را می توان اصل کم کوشی معرفی کرد که بر اساس آن انسان می کوشد با صرف کمترین انرژی بیشترین ح...
بررسی تطبیقی کلمات اختصاری در فارسی، انگلیسی، عربی و ترکی علی رضا قلی فامیان[1] مریم سخنور[2] تاریخ دریافت: 27/6/91 تاریخ تصویب: 28/7/93 چکیده یکی از فرایندهای عمده در واژهسازی، اختصارسازی است که در آن یک حرف یا مجموعهای از حروف جایگزین یک کلمه یا عبارتی طولانی میشود. انگیزة اصلی اختصارسازی را میتوان اصل کمکوشی معرفی کرد که بر اساس آن انسان میکوشد با صرف کمترین انر...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید