نتایج جستجو برای: خطبة الجهاد
تعداد نتایج: 74 فیلتر نتایج به سال:
الأسلوبیة بتمثّلها منهجٌ من المناهج اللغویة المتمیزة التی بنی علیها کثیر من الدراسات اللغویة، لا تعتمد علی شکل اللفظة فحسبُ وإنّما علی عمق دلالاتها الکامنة فیها متجاوزة مرحلة التبسیط إلی مرحلة أعمق، عندما تتعامل مع لغة النصّ تعاملا فنّیّا، من خلال إبراز الظواهر اللغویّة الممیّزة ومحاولة إیجاد صلة بینها وبین الدلالات التی عن طریقها یمکن الوصول إلی المعنی الغائب فی النصّ. وتعتبر خطبة الجهاد من الخطب الخصبة...
الملخص تعتبر الأصوات النصیة، خاصة التوازی الصوتی (phonological parallelism)، من السلوکیات اللغویة والعناصر المتواترة فی خطب نهجالبلاغة ؛ وبالتالی فإنّ تحلیل وتوضیح الأفعال الصوتیة مثل وحدة القافیة بین الفقرات، وتوازن الکلمات التی تتبلور فی إطار السجع وتوازن الجمل النحوی والعناصر الصوتیة فی هذه الخطب، هی جزء من عجائب هذا العمل المنهجی والبلاغی. ففی هذا الصدد، تم اختیار خطبة الجهاد فی هذه المقال...
None
من بین القضایا التی أثیرت فی علم اللغویات القائم على النصوص، وکانت دائمًا محور اهتمام محللی مختلف النصوص، الانسجام أو الالتحام (Cohesion) فی النص. ویکمن الانسجام فی أدوات نظام اللغة مثل الإحالة والحذف والتبدیل والربط، والتی تکمن فی اللغة نفسها. ونظرًا لأن نهج البلاغة نص منسجم ملتحم یتضمن أنواعًا مختلفة من الانسجام، فمن المتوقع أن تعکس الترجمات عناصر هذا الانسجام. یعتمد هذا المقال على المنهج التحل...
ظاهرة الموسیقی فی النص الأدبی تثیرُ قدرا کبیراً من الانتباه. والإیقاع المتوازن المنسجم یشدّ النفس إلیه، ویشوقها ویجعلها أکثر قبولاً للفن القولی المتوفر علیه، عن طریق خلق جو موسیقی تنساب معه النفس وتطرب له الأذن، ولما کان قادراً علی تنظیم حرکتها الشعوریة وفق ذبذبات إیقاعه. البنیة الإیقاعیة من المکوّنات الأساسیة فی أسلوب نهج البلاغة، وهی القالب الجلیّ فی خطبتی «الشقشقیة» و«خلقة الطاووس»، ممَا أضفی علی أ...
«ترجمه» به معنای برگرداندن کلام از زبانی به زبان دیگر است. ترجمه با توجّه به نوع متن و هدف ترجمه، به دو نوع معنایی و ارتباطی تقسیم میشود. ترجمة معنایی به متن وفادار، و واحد ترجمه در آن واژه است. همچنین دارای ویژگیهای ترجمة تحتاللّفظی است و به زبان مبدأ گرایش دارد. در مقابل، ترجمة ارتباطی خوانندهمحور است که واحد ترجمه در آن، جمله، و از روانی زبان برخوردار است. نهجالبلاغه، اثری ارزنده و معتبر ...
«ترجمه» به معنای برگرداندن کلام از زبانی به زبان دیگر است. ترجمه با توجّه به نوع متن و هدف ترجمه، به دو نوع معنایی و ارتباطی تقسیم می شود. ترجمة معنایی به متن وفادار، و واحد ترجمه در آن واژه است. همچنین دارای ویژگی های ترجمة تحت اللّفظی است و به زبان مبدأ گرایش دارد. در مقابل، ترجمة ارتباطی خواننده محور است که واحد ترجمه در آن، جمله، و از روانی زبان برخوردار است. نهج البلاغه، اثری ارزنده و معتبر ...
«بینامتنی» نظریّهای است که روابط بین متون و چگونگی ارتباط و تعامل آنها را مورد کنکاش قرار میدهد و موجب آفرینش متن جدید میشود. بر اساس این نظریّه، هر متنی یک بافت جدید از نقل قولهای متحوّل شده است. روابط بینامتنی ابزار مفیدی برای مخاطب در خوانش متن محسوب میشود. بر اساس این نظریّه، اتّصال خطبة فدک حضرت زهرا(س) (به عنوان قرآن ناطق) و قرآن صامت در دو سطح روساخت و زیرساخت قابل پژوهش است. به نظر میر...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید