نتایج جستجو برای: جمله واره پیرو

تعداد نتایج: 81800  

ژورنال: فنون ادبی 2010

«را» یکی از حروف اضافه یا وابسته سازهای پرکاربرد زبان فارسی است که در کتابهای دستور زبان فارسی اقسام و معانی گوناگونی را برای آن برشمرده‌اند. یکی از موارد کاربرد این حرف که دستوریان کمتر به آن پرداخته‌اند، در جمله‌های مرکّب است. این قسم «را» مختص جمله‌های مرکّبی است که در آنها جمله‌وارة پیرو در درون جمله‌وارة پایه و پس از «را» قرار گرفته است؛ اما فعل جمله وارة پایه لازم و یا بی‌نیاز از «را» است؛ ...

ژورنال: :فصلنامه پژوهش های ادبی و بلاغی 2014
خدابخش اسداللهی

موضوع تحقیق حاضر، کارکرد حروف ربط تبدیلی در جمله های مرکب دیوان حافظ است. برای این کار، پس از مباحث مقدماتی در خصوص تعاریف و تقسیم بندی مربوط به حرف ربط تبدیلی و جمله ی مرکب، به چهار نوع تأویل و تبدیل حروف ربط تبدیلی اعم از مصدر اصلی، مصدر بدلی، صفت اصلی و صفت بدلی پرداخته شده است. شعر حافظ با حرکت به سوی مسائل علمی، عرفانی و فلسفی و استفاده از واژگانی متعدد با اراده ی معانی مجازی و ثانوی آن و ...

ژورنال: :مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی(منتشر نمی شود) 2002
دکتر تیمور قادری

در این مقاله ‘ نگارنده سعی کرد تا ضمن بازشناسی سه نوع ((که))ی موصول در فارسی میانه ‘ پهلوی ‘ عملکردهای آن را در جملات مرکب ‘ برشمرد . این سه نوع که بعدأ به فارسی جدید می رسند ‘ و شانزده نوع جمله ی مرکب وابسته را شکل میدهند ‘ که متون امروز فارسی تمامی این انواع را به نمایش می گذارد .

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1389

جمله واره های موصولی در شعر شاملو به وفور دیده می شوند.و سهم جمله واره های محدود کننده و غیر محدود کننده تقریبا یکسان است. از لحاظ نقش نحوی که این جمله واره ها در داخل جمله ایفا می کنند، می توان گفت که نقش"صفت" پرکاربرد ترین نقشی بود که در این پژوهش به آن رسیدیم. نقش "صفت" در هر دو گروه محدود کننده و غیر محدود کننده پرکاربردترین نقش بود. و نقش "مفعول" ، "نهاد" و "مضاف الیه" در رده های دیگر قرار...

پایان نامه :0 1381

تحقیق حاضر تاثیر تغییر تفصیلی نحوی متون بر درک مطلب خواندن دانشجویان سال اول رشته زبان انگلیسی (در سطح پایه)را مورد مطالعه قرار داد. دراین پژوهش 5 متن اصلی انتخاب شدند که از روی آنها با تغییر دادن سه ساختار نحوی ( جمله واره های پیرو و همپایه ، پس توصیف کننده ها، و جمله واره های ناخود ایستا)، نسخه تفصیلی تهیه گردید. دو نوع متن یکی متن اصلی و دیگری متن تفصیلی بطور تصادفی در میان 108 دانشجوی زبان ...

Journal: : 2022

رویکرد انتقادی غذامحور یک حوزه‌ی جدید است که توجه بسیاری از پژوهش‌گران را به خود معطوف داشته است. اهمیت فرهنگی جایگاه غذا و موارد مربوط آن در متون ادبی معمولاً با موضوعاتی چون جنسیت، طبقه اجتماعی نژاد مرتبط این پژوهش، تلاش دارد تا رابطه‌ی بین هویت رمان ختمی ارغوانی (2003) اثر چیماماندا انگزی آدیچی استفاده نظرات جامعه شناسی پییر بوردیو ویژه کتاب تمایز (1984) بررسی نماید. کلیدواژه‌های همچون عادت‌و...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1390

چکیده هدف این تحقیق بررسی ساختار جملات موصولی در متون پزشکی انگلیسی و ترجمه آنها به زبان فارسی می باشد. از این رو مهمترین اهداف تحقیق عبارتند از: 1) بررسی روش های مورد استفاده در ترجمه جملات موصولی در متون پزشکی و 2) بررسی انواع ساختارهای موصولی و مشکلات ترجمه این ساختارها می باشد. بدین منظور سه کتاب پزشکی به زبان انگلیسی به همراه ترجمه انها به زبان فارسی انتخاب گردید. جهت جمع اوری داده های مو...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه سلمان فارسی کازرون - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1394

چکیده در زمینه دستور زبان بررسی های بی شماری انجام گرفته است. بسیاری از این تألیفات بر پایه نظریه هایی که دانشمندان زبان ارائه کرده اند، به نگارش در آمده اند. مانند: نظریه گشتار زبان و لایه های زیرینی که منجر به رو ساخت جمله ها شده است یا نظریه های زبان پژوهان ساختگرا که تنها رو ساخت جمله ها را اساس قرار می دهند و به آن ها می پردازند. تألیفات دیگر نیز یا به صورت توصیفی هستند یا تجویزی و پیشنها...

دکتر تیمور قادری

در این مقاله ‘ نگارنده سعی کرد تا ضمن بازشناسی سه نوع ((که))ی موصول در فارسی میانه ‘ پهلوی ‘ عملکردهای آن را در جملات مرکب ‘ برشمرد . این سه نوع که بعدأ به فارسی جدید می رسند ‘ و شانزده نوع جمله ی مرکب وابسته را شکل میدهند ‘ که متون امروز فارسی تمامی این انواع را به نمایش می گذارد .

ژورنال: :متن پژوهی ادبی 0
رضا ناظمیان .

در جمله های بلند و طولانی زبان مبدأ، تشخیص جمله پایه از پیرو و پیوند آنها با حرف ربط مناسب در زبان مقصد، کلید درک مفهوم جمله و ترجمه دقیق آن است. گاه رعایت نکردن توالی جمله ها در عبارت هایی که نیاز به مکمل دارند، برای روانی نثر، ضروری به نظر می رسد. زیرا نثر ترجمه باید با معیارهای زبان مقصد، تطابق و همخوانی داشته باشد. از سویی دیگر، مترجم نباید خود را به ساختارهای دستوری زبان مبدأ، محدود سازد، ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید