نتایج جستجو برای: ترجمۀ بینا‏فرهنگی

تعداد نتایج: 515  

کتاب کلیله‌ودمنه را برزویۀ طبیب به پهلوی و دو سده بعد ابن­مُقَفَّع به عربی برگرداند. بعدها در سدۀ ششم هجری به‌دلیل از بین‌ رفتن اصل پهلوی، همین ترجمۀ عربی اساس کار ترجمۀ مترجمانی چون نصرالله منشی و محمد بن عبدالله بخاری قرار گرفت. این مقاله درصدد است که با تکیه بر شیوۀ وصفی- تحلیلی و براساس نظریۀ یوجین نایدا در زمینۀ ترجمه، شباهت‌ها و تفاوت‌های دو ترجمۀ مذکور را با تکیه بر باب «زاهد و راسو» بررسی و...

ژورنال: :پژوهش نامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی 2015
محمد احمدی صفا مجتبی فراهانی

چکیده هدف مطالعه­ی ­حاضر، بررسی دیدگاه معلمان زبان­انگلیسی درخصوص توان بالقوه­ی یکی از کتب ملی آموزش زبان انگلیسی به نام پراسپکت ­یک درپرورش توانش بینافرهنگی دانش­آموزان مقطع­اول متوسطه است. هفتاد معلم با سابقه­ی تدریس کتاب مزبور ازطریق روش نمونه­گیری دردسترس برای پاسخ­گویی به پرسشنامه­­ای محقق ساخته انتخاب شدند؛ علاوه براین، 22 نفر ازآنان در مصاحبه­­ای نیمه­ساختار­یافته شرکت نمودند. نتایج نشا...

مجتبی فراهانی محمد احمدی‌صفا

هدف از مطالعة ‌‌حاضر بررسی دیدگاه معلمان زبان‌‌ انگلیسی در خصوص توان بالقوة یکی از کتب ملی آموزش زبان انگلیسی به نام پراسپکت ‌‌یک در پرورش «توانش بینافرهنگی» دانش‌‌آموزان مقطع ‌‌اول متوسطه است. 70 معلم با سابقة تدریس کتاب مزبور از طریق روش نمونه‌‌گیری دردسترس برای پاسخ‌گویی به پرسش‌نامه‌‌‌‌ای محقق‌ساخته انتخاب شدند؛ علاوه بر این، 22 نفر از آنان در مصاحبه‌‌‌‌ای نیمه‌‌ساختار‌‌یافته شرکت کردند. نت...

ژورنال: :صحیفۀ مبین ـ پژوهشنامۀ مطالعات تاریخی ـ زبانشناختی قرآن و عترت 0

مطالعۀ پیش رو به بررسی و نقد معادلهای فارسی در پاره ای از ترجمه های قرآن برای اعراب نحوی حال اختصاص دارد؛ اعرابی که بر اساس شمارش منابع، حدود 700 مورد از کاربرد آن در قرآن کریم دیده می شود. پیچیدگی اِعراب حال در برخی آیات قرآن سبب شده است که تلاشهای مترجمان در معادل یابی برای آن سمت وسوهای مختلف بیابد؛ امری که جلوه اش را در تنوع ادبی اسلوبهای فارسی معادل گرفته برای این نقش نحوی عربی می توان یافت...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1389

آموزش زبان همواره در بطنی از برخورد بین چندین و یا حداقل دو فرهنگ قرار گرفته است که در نتیجه معلم و زبان آموز را در موقعیت واسطه ی بینا فرهنگی قرار می دهد. در سالهای اخیر تحولی بنیادین در عرصه مسائل نظری آموزش و یادگیری زبان رخ داده و آن در نظر گرفتن عنصر دیگری تحت عنوان مهارت بینافرهنگی در کنار سایر قابلیت های زبان آموزی است؛ این مهارت به معلم زبان، به عنوان واسطه ی فرهنگی می نگرد و کسی که در ...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1392

هدف محقق در مطالعه ی حاضر این است که با بررسی روابط بینامتنی و بینا فرهنگی بین یک نمایشنامه ی آمریکایی (باغ وحش شیشه ای) به عنوان متن پیشین و فیلم نامه و فیلم اقتباسی ایرانی نظیر آن (اینجا بدون من) به عنوان متون پسین مشخص می کند که چگونه تفاوت های فرهنگی متن پیشین و متون پسین، با وجود سیستم های نشانه ای متفاوت، بر فرآیند اقتباس تاثیر می گذارند. به منظور تحقق این هدف، محقق از مدل بینامتنیت فرحزا...

چکیده این مقاله قصد دارد تا با قرائت فرهنگی روابط میان شخصیت های فیلم «بلیت ها 2005( » ( به شناسایی محدوده هایی از نافرجامی در تحقّق تجربه ای بِینافرهنگی بپردازد. این فیلم دارای ظرفیت های رسانه ای تأم لبرانگیزی است که می تواند زمینة نظری لازم را برای طرح چالش های پیش روی تولیدات بینافرهنگی مهیا کند. پژوهش حاضر با تعریف شاخص های تاز های برای پیمایش حدود صد قپذیری امر بینافرهنگی، میک‌وشد تا به...

ژورنال: :پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عرب 2014
عدنان طهماسبی سعدالله همایونی شیما صابری

جُستار حاضر به این اصل اساسی می­پردازد که در فرآیند ترجمه رابطه و پیوند زبان و معنا، چه رابطه و پیوندی است؟ به عبارتی آیا این زبان است که با ظرافت­های خاص، ابعاد و دایرۀ معانی را تعیین می­سازد یا اینکه زبان همچون مرکبی برای معانی به­شمار می­رود؟ در حوزۀ مطالعات ترجمه بحث­های فراوانی پیرامون ترجمۀ تحت­اللفظی، فرا تحت­اللفظی، ارتباطی، معنا گرا، آزاد و ... صورت گرفته است که هر کدام از منظری خاص، ت...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1390

تأکید بر اهمیت فرهنگ وعملکرد ارتباطی ترجمه به نگرش جدیدی از نقش مترجم منجر شده است. در نگرش جدید، مترجم نه به عنوان انتقال دهنده ی کلمات و جملات بلکه به عنوان واسط بینافرهنگی مسئولیت برقراری صحیح روابط بینافرهنگی را بر عهده دارد. بدین منظور مترجم می بایست از زبان و فرهنگ مبدأ و مقصد شناخت کافی داشته باشد. ترجمه و فرهنگ چنان در یکدیگر تنیده اند که فرآیند ترجمه بدون در نظر گرفتن فرهنگ مبدأ و مقص...

این مقاله با بررسی یکی از کتاب‌های آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‌زبانان، به اهمیت چگونگی بازنمون مؤلفه‌های فرهنگی در تقویت توانش گفتمان بینافرهنگی پرداخته است. کتاب فارسی در کاربرد: کتاب درسی مقدماتی زبان و فرهنگ، نوشتة آنوشا صدیقی برای فارسی‌آموزان خارج از ایران به عنوان منبع درسی آموزش زبان فارسی به عنوان زبان خارجی تألیف شده است و به صورت دو زبانه هم به صورت مستقیم و هم غیرمستقیم آمو...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید