نتایج جستجو برای: ترجمه چندرسانه¬ای
تعداد نتایج: 7743 فیلتر نتایج به سال:
هدف پژوهش حاضر تولید چندرسانهای آموزشی حساب آموز وتأثیر آن بر پیشرفت تحصیلی تفریق وتقسیم است. این مطالعهی نیمهآزمایشی با طرح پیشآزمون و پسآزمون با گروه کنترل انجام گرفت.نمونهی پژوهش شامل 30 دانش آموز دختر پایه ی سوم ابتدایی ناتوان در یادگیری ریاضی شهر اراک استبه صورت (n= و کنترل ( 15 (n= که از طریق نمونهگیری تمام شمار انتخاب و در دو گروه آزمایش( 15تصادفی نشانده شدند. به مدت 12 جلسه گروه آزمایش ...
هدف پژوهش حاضر تولید چندرسانهای آموزشی حساب آموز وتأثیر آن بر پیشرفت تحصیلی تفریق وتقسیم است. این مطالعهی نیمهآزمایشی با طرح پیشآزمون و پسآزمون با گروه کنترل انجام گرفت.نمونهی پژوهش شامل 30 دانش آموز دختر پایه ی سوم ابتدایی ناتوان در یادگیری ریاضی شهر اراک استبه صورت (n= و کنترل ( 15 (n= که از طریق نمونهگیری تمام شمار انتخاب و در دو گروه آزمایش( 15تصادفی نشانده شدند. به مدت 12 جلسه گروه آزمایش ...
پژوهش حاضر به بررسی این مسأله میپردازد که چگونه نوعِ متد آموزشی میتواند بر میزان اضطراب زبانی دانشجویان زبانهای خارجی تأثیر بگذارد. یک گروه 40 نفره از دختر و پسر در سطح پیشدانشگاهی بهعنوان جامعه آماری انتخاب شدند. آموزش زبان فرانسه دو هفتهی اول، طریق گرامر-ترجمه انجام شد. پایان هفته تست تعیین مقیاس کلاس خارجی: FLCAS، بعمل آمد. دوم نوع رویکرد کنشی تغییر یافت. پس مجدداً فراگیران نتایج حاصله ن...
«درخت بخشنده» کتابی تصویری از سیلورستاین، نویسندۀ آمریکایی داستانهای کودک، است. این کتاب به بسیاری زبانها ترجمه شده و مورد خوانش تفاسیر متعددی نیز قرار گرفته با توجه کثرت ترجمههای فارسی خوانشهای گوناگون مفسرانِ آن، اثر مذکور برای موضوع ترجمهشناسیِ مقاله اختیار پژوهش پیشِرو روش تحلیلیـ توصیفی در پی پاسخ چگونگی برهمکنش سازههای غیرکلامی (تصاویر، ریزنقشها، صفحهبندی، تایپوگرافی رنگ فونت) پیر...
حذف پژواک آکوستیکی استریو یکی از زمینههای در حال گسترش در عرصه سیستمهای ارتباط گفتاری و چندرسانهای میباشد. در یک حذف کننده پژواک آکوستیکی استریو که در سیستم ارتباطی استریو بکار میرود، وجود همبستگی متقابل شدید بین سیگنالهای ورودی به دو کانال مشکل پایین بودن سرعت همگرایی وزنهای فیلترهای وفقی را بدنبال دارد. در مقاله حاضر الگوریتمی برای کاهش همبستگی متقابل سیگنالهای ورودی به فیلترهای وفقی ارائه شد...
درطول تاریخ، قرآن با انگیزه واهداف متعددی ترجمه و بازترجمه شدهاست. آغازقرن بیستم وتداوم نگرش علمی محققانه درحوزۀ اسلام شناسی قرن هجدهم نوزدهم میلادی، شرق شناسان دینپژوه بمنظورمقابله دیدگاههای غرض ورز ترجمههایغیرعلمی سده های قبل، به بازترجمههایعلمی وکاربردی مبادرت کردند. ازجمله ترجمههای شاخص حاضرمی توان هارتموت بوبتسین شناس ودین پژوه آلمانی اشاره کرد که بصورت مستقیم ازاصل عربی زبان . یک...
در مقاله پس از معرّفی مختصر همایندها و اشاره به اهمیت این نوع ترکیبهای ثابت آموزش زبانهای خارجی، پیشینۀ بررسی آنها روسی فارسی پرداخته میشود. سپس دستهبندیهای مطرح شده دستهبندی که آن برپایۀ واژۀ اصلی دیدگاه نحوی دو گروه الف) همایندهای فعلی ب) نامی (وصفی اضافی) تقسیم میشوند، مناسب برای خارجی دانسته است. پرسش پژوهش است میزان همگونی فارسیِ هممعنا تا چه اندازه بوده ضرورت گنجاندن مبحث زبان دانشج...
یکی از چالش های کنونی ترجمه، برگرداندن عبارت های کنایی زبان مبدأ به زبان مقصد است. در حوزه مهارت های زبانی، نقش بی بدیل آرایه های ادبی، به ویژه تصاویر خیال انگیزی مانند تشبیه، استعاره، کنایه و مجاز و نیز اهمیّت این صنعت پردازی ها در تأثیرگذاری بیشتر بر مخاطب، بر کسی پوشیده نیست. با این حال، مسئله ترجمه عبارت هایی که معنای ضمنی دارند، نیازمند توجّه و عنایت ویژه ای است. امروزه مترجم در رویارویی با ...
در این مقاله با عنوان '' بوطیقای ترجمه در نزد محمد قاضی''برآنیم تا با استفاده از نظریه ''بوطیقای ترجمه'' ابداعی ترجمه شناس، شاعر و فیلسوف فرانسوی،''هانری مشونیک'' به بررسی تجربه ها، دیدگاهها و رویکردهای ترجمه ای مترجم شهیر محمد قاضی بپردازیم. کاربردشناسی ترجمه نزد قاضی بیانگر مترجمی است فکور که تنها در گرو ترجمه کردن نیست، بلکه با تحلی...
ترجمه اصطلاحات فرهنگ- محور در حیطه نظری و عملی ترجمه از اهمیت بسزایی برخوردار است. مقاله حاضر بر آن است تا روشهای مناسب ترجمه چنین اصطلاحاتی را مشخص نماید. پس از استخراج معادل اصطلاحات مربوط به فروع دین اسلام در پنج ترجمه انگلیسی قرآن کریم ، روش هر مترجم در ترجمه این اصطلاحات و نیز میزان استفاده از هر روش تعیین شد. نتایج نشان داد که روش ترجمه تحت اللفظی پرکاربردترین و در نتیجه مناسب ترین روش تر...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید