نتایج جستجو برای: ترجمه سرگذشت ژیل بلاس
تعداد نتایج: 8359 فیلتر نتایج به سال:
داستان «سرگذشت ژیل بلاس» در چهار جلد، اثر آلن رنه لوساژ، به زبان فرانسه نوشته شده و میرزا حبیب اصفهانی آن را به فارسی ترجمه کرده است. هر مترجمی علاوه بر امانتداری در اصل داستان، به صورت خودآگاه یا ناخودآگاه، به دلیل هویت فرهنگی خود تغییراتی در متن داستان اعمال میکند که این تغییرات میتواند برگرفته از مسائل اجتماعی و فرهنگی عصر مترجم باشد. جستار حاضر با روش تحلیلی- توصیفی و اس...
با توجه به حجم گستردۀ ترجمۀ آثار فلسفی به زبان فارسی، در این مقاله با بررسی یکی از ترجمه های کلاسیک فلسفی در نظر بوده تا نخست، با ذکر برخی معیارهای کلیِ نادیده گرفته شده در این دست کارها، نقدی عمومی بر روند کلی ترجمه های فلسفی بیان شود و سپس بر اساس معیارهای داده شده در این نقد به طور خاص ترجمۀ نیچه و فلسفه ژیل دلوز از سوی خانم لیلا کوچک منش بررسی شود. در یک جمع بندی کلی می توان گفت متأسفانه این...
ژیل کلمان در طول دوران فعالیت حرفه ای خود، چهار ایده و کانسپت از منظر و نحوه دخالت در آن، ارائه کرده و در پروژه هایش به کار برده است. نظریه "باغ های مقاومت" آخرین ایده و حاصل فعالیت سال های اخیر او است. آنچه در ادامه می خوانید ترجمه ای از مقاله "Les jardins de résistance" است که توسط ژیل کلمان در معرفی این نظریه نگارش شده است. در این منشور، ژیل کلمان از خلال روایتی هفت پردهای به صورتی حماسی و...
چکیده پژوهش حاضر در نظر دارد دو ترجمه از رمان " سرگذشت حاجی بابا اصفهانی"( یکی توسط مترجم دوره ی قاجار، میرزا حبیب اصفهانی و دیگری توسط مترجم عصر حاضر، مهدی افشار) را با یکدیگر و با متن مبدا مقایسه نماید به این منظور که تأثیر عوامل فرهنگی- اجتماعی بر متون ترجمه شده و بر تصمیمات مترجم در فرایند ترجمه را مورد ارزیابی قرار دهد. برای نیل بدین مقصود، این پژوهش از مدل توصیفی-قیاسی توری بهره می گیرد ...
پدیدارشناسی در حوزۀ علوم انسانی اهمیت رو به رشدی داشته است. طبق گفتۀ هوسرل، پدیدارشناسی، شیوۀ فکری است که بازگشت به خود چیزها را می طلبد. از آنجاکه پدیدارشناسی در بنیان نشانه شناسی مدرن نیز ظهور کرده است، برآنیم که تعریفی از آن ارائه داده و مفاهیم کلیدی اش و نیز تاثیری که بر رویکرد نشانه-پدیدارشناختی در ترجمۀ ادبی دارد را مورد بررسی قرار دهیم. این رویکرد با تکیه بر پدیدارشناسی، عناصری نظیر التف...
conclusion tout lecteur de théâtre se doit d’être un metteur en scène en puissance. le texte dramatique est en effet ouvert aux possibles de l’imaginaire ; en l’absence de scène, le lecteur s’invente un parti pris, visualise les personnages en action et donne à l’espace les couleurs, les dimensions et les formes qui correspondent aux caprices de son imagination. or dans ruyblas, hugo démultipl...
در میان عواملی که ممکن است ذهن مترجم را هنگام ترجمه تحت تأثیر قرار دهند، می توان به مقوله انتقال ایدئولوژی از طریق متن یا گفتمان اشاره کرد. هدف از این تحقیق تجزیه و تحلیل جنبه های ایدئولوژیکی و فرهنگی متن مبدأ انگلیسی نوشته جیمز موریه تحت عنوان سرگذشت حاجی بابای اصفهانی ( 1823) و ترجمه فارسی میرزا حبیب اصفهانی(1880) بوده است.
میرزا حبیب اصفهانی از شاعران، نویسندگان و مترجمان اواخر قرن سیزدهم هجری است و مهمترین دست آورد ادبی وی، ترجمه هنرمندانه اش از رمان سرگذشت حاجی بابای اصفهانی اثر جیمز موریه انگلیسی است.این ترجمه از این جهت ارزش دارد که یک آفرینش ادبی و هنری است و بر جریان نثر معاصر فارسی تأثیر بسزایی گذاشت. در این اثر مترجم ضمن حفظ اسلوب متین و مستحکم نثر قدیم از اصطلاحات و الفاظ عامیانه، طنز و فکاهه بهره گرفت و...
ژیل کلمان در سال 1943 درArgenton در فرانسه متولد شد. ژیل کلمان باغبان، معمار منظر، نویسنده و نظریهپرداز منظر و فارغالتحصیل دانشگاه گیاهشناسی ورسای و دانشکده منظر پاریس است که از سال 1979، تاریخ طبیعی و مفاهیم طراحی را در مدرسه عالی منظر ورسای تدریس میکند. امروز در سطح جهان، ژیل کلمان با نوع نگاه خاص و آثار ویژهاش در حوزه منظر و معماری منظر در جهان شناخته شده و علاوه بر این در کشور خودش، ف...
هدف: هدف از نگارش این مقاله، بررسی «معرفتشناسی» در رویکرد ریزوماتیک ژیل دلوز و علامه طباطبایی و نقدهای وارد بر معرفتشناسی ریزوماتیک دلوز بر مبنای نظریات علامه طباطبایی بود. روش: از روش های تحلیل مفهومی و انتقادی برای پاسخ به سؤالات پژوهش استفاده شده است. یافتهها: مفاهیم اصلی معرفتشناختی ریزوماتیک ژیل دلوز شامل نفی بازنمایی دانش، صیرورت و شدن به جای بودن، تجربهگرایی استعلایی، کثرت بدون هیچ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید