نتایج جستجو برای: ترجمة الکتاب
تعداد نتایج: 860 فیلتر نتایج به سال:
عملیة التدریس أیاً کان نوعها أو نمطها أو مادّتها تعتمد اعتماداً کبیراً علی الکتاب المدرسی، و هو رکن هام من أرکان عملیة التدریس، و ترجمة حیّة لما یسمی بالمحتوی الأ کادیمی للمنهج، و لذلک تعتبر نوعیة و جودة الکتاب المدرسی من الأمور الّتی تشغل بال المهتمین بالمحتوی و المادّة التعلیمیة و طریقة التدریس. و فی الحالات الّتی لا بتوافر فیها المدرّس الکفء، تزاد أهمیة الکتاب و ضرورته فی سدّ هذا انقص. و نحن نفتقر الآ...
در این مقاله فصل اول الکتاب، اثر سیبویه، در مطالعة دانش زبان بررسی می شود. در این بررسی، نخست ترجمة فارسی این فصل ارائه می شود. پس از آن، برخی از مطالب این فصل، با تمرکز بر اصطلاح های به کار رفته در متن اثر و با بهره گیری از ابزارهای نظری زبان شناسی معاصر، به روش تجزیه و تحلیل مفهومی شرح داده می شود. در این پژوهش، مقایسه ای میان مفاهیم این فصل از الکتاب و مفاهیم دستور نقش گرای نظام مند هلیدی ان...
در این مقاله فصل اول الکتاب، اثر سیبویه، در مطالعة دانش زبان بررسی میشود. در این بررسی، نخست ترجمة فارسی این فصل ارائه میشود. پس از آن، برخی از مطالب این فصل، با تمرکز بر اصطلاحهای بهکار رفته در متن اثر و با بهرهگیری از ابزارهای نظری زبانشناسی معاصر، به روش تجزیه و تحلیل مفهومی شرح داده میشود. در این پژوهش، مقایسهای میان مفاهیم این فصل از الکتاب و مفاهیم دستور نقشگرای نظاممند هلیدی ان...
الحدیث حول الترجمة من لغة وسیطة واشکالیاتها لیس بالأمر الجدید. فمنذ قدیم الزمان ناقش المنظرون وأصحاب هذا الفن موضوع الترجمة عبر لغة وسیطة. وبعضهم رفض هذا النوع من الترجمة ولم یجزه أصلا. أما البعض الآخر فقد جوزه فی بعض اللغات. قام المؤلف فی هذا المقال بمعالجة هذا الموضوع وقد اختار لبحثه ترجمة موسى بیدج لکتاب عیسى ابن الإنسان “Jesus the son of man “ وهو من الکتب التی ألفها جبران خلیل جبران باللغ...
عوامل انسجام متن به عنوان یکی از دستاوردهای زبانشناسی نقشگرا، از ابزارهای کاربردی برای سنجش و تحلیل متن به شمار میآید. از جمله متونی که از دیرباز مورد توجة جامعة بینالمللی واقع شدهاست و در عین حال، به دشواری و دیرفهمی شهره یافته، الکتاب سیبویه است. نظر به اهمیت این اثر در مطالعات زبانشناسی و ضرورت فهم دقیق و درست آن از یک سو، و اما و اگرهای موجود برای بازگردان این اثر به زبان فارسی از سوی...
لاشک أن لنقد الترجمة مکانته فی الأوساط العلمیة، إذ أن النقد الصائب یصحح وینقح الترجمة ویجعل مرآة واضحة أمام المترجم لیشاهد محاسن عمله ومعایبه. نظرا لهذه المکانة تسعی هذه الأوراق البحثیة من وراء تقدیم تحلیل نقدی لترجمة سید حسین سیدی بعنوان بررسی جنبههای هنری ـ معناییِ شعر معاصر عرب لکتاب عزالدین إسماعیل المعنون بـ الشعر العربی المعاصر، قضایاه وظواهره الفنیه والمعنویة. ینقسم هذا التحلیل النقدی ـ ...
أبوالفرج الإصفهانی مـن کبار العلماء وأعیان الأدباء فی القـرن الثالث الهجری، وکان عالمـاً بأیام النّاس والأنساب والسیر. تطرّقنا فی هذا المقال إلی حیاته العلمیّة والثقافیّة ودرسنا شخصیته بما فیها من الغموض؛ إذ نراه ینتمی إلی التشیّع مع أنّه أمویّ النسب، وعرضنا بعض ما وصل إلینا من آراء العلماء حول شخصیته. ورأینا أنه رغم غزارته العلمیّـة والأدبیّة لایخلو من بعض الإساءات والهفوات. وعمدنا إلی کتابه الأغانـی، ...
در طول تاریخ بسیاری با انگیزه و شیوه های متفاوتی اقدام به ترجمة قرآن کریم کرده اند. بررسی و نقد ترجمه های پیشین و کشف توانمندی ها و کاستی های احتمالی آنها به منظور دستیابی به ترجمه ای مطلوب از قرآن کریم همواره لازم و راهگشاست. در این زمینه، مقال? حاضر به نقد و بررسی سه ترجم? شاخص قرآن به زبان آلمانی توسط سالمون شوایگر، دیوید فریدریش مگرلین و فریدریش روکرت با تمرکز بر سور? حمد پرداخته است. در ای...
یهدف هذا البحث الى تسلیط الضوء على کتاب (النسبة المواضع والبلدان) للطیب بامخرمة الحمیری (ت:947هـ/1540م) بوصفه مصدراً لدراسة بلدان الموصل من مدن وقرى وغیرها، حیث التعریف بالمؤلف ونشاطه العلمی ومؤلفاته مع الترکیز وکل ذلک مما ورد فی الکتاب الذی جمع مضامینه بین کتب الأنساب وکتب البلدان، وهو نسب بلد، بضبط العبارة وترجمته وصف لهذا البلد.
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید