نتایج جستجو برای: قاصدک روسی

تعداد نتایج: 996  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1390

موضوع این پایان نامه به بررسی حرف اضافه ??"" در زبان روسی و روش های بیان آن به زبان فارسی اختصاص داده شده است. حروف اضافه در زبان های روسی و فارسی به عنوان کلمات وابسته از طرفی برای ارتباط بین کلمات بکار می روند و از طرف دیگر کلمه ای را به کلمه دیگر وابسته می کنند، اما در زبان فارسی بدلیل نبود سیستم صرف کلمه، حروف اضافه در مقایسه با زبان روسی وظایف بیشتری بر عهده دارند. حروف اضافه همانند دیگر...

ژورنال: :زبان پژوهی 0
حسین غلامی دانشگاه تهران رضوان حسن زاده دانشگاه تهران ویگن حسن زاده دانشگاه تهران

نگاهی به درست­نویسی نشانۀ نفی не در صفات زبان روسی در مقایسه با پیشوندهای نفی معادل آن در زبان فارسی   حسین غلامی[1] رضوان حسن زاده2 ویگن حسن زاده3 تاریخ دریافت: 20/11/90 تاریخ تصویب:9/7/91 چکیده نفی از جمله مقوله­های زبانی است که در همۀ زبان­ها وجود دارد و از دیرباز مورد توجه علومی چون فلسفه، منطق، روان­شناسی و زبان­شناسی بوده­است. تاکنون پژوهش­های متعددی پیرامون مسایل مربوط به این مقوله از زب...

ژورنال: مدیریت ورزشی 2009
ارسلان دمیرچی حمید محبی رحیم رمضانی نژاد,

افراد با انگیزه های متنوعی نیز در ورزش شرکت می کنند. یکی از عوامل اثرگذار بر رویکردهای مشارکت ورزشی، تفاوت های فرهنگی است. به این منظور، دیدگاه ها و انگیزه های 279 دانشجوی ورزشکار ایرانی و 310 دانشجوی ورزشکار روسی بررسی شد. این دانشجویان از دانشگاه های گیلان، مازندران، گرگان و دانشگاه های روسی شرکت کننده در سومین المپیاد ورزشی دانشگاه های حاشیة دریای خزر (تابستان 83، دانشگاه گیلان) شرکت کرده بو...

در روش تدریس معاصر، این اصل به‌طور کلی و عمومی پذیرفته شده است که کتاب درسی با جهت‌گیری ملی مهم‌ترین وسیلة بهبود روند آموزش در شرایط فقدان محیط زبانی و فرهنگی زبان آموزان به‌شمار می‌رود. نویسندة مقاله با توجه به تحقیقات وسیع در زمینه کتاب آموزشی زبان روسی برای خارجیان، و نیز تجربة تدریس در دانشگاه تهران، به برخی نتایج دربارة مسائل و دشواری‌های تدریس زبان روسی در ایران و اصول تألیف کتاب درسی با ...

چکیده: در ترجمه‌ی واژه‌های غیرساده‌ی روسی دقّت در اجزاء سازنده ضروری است. امّا در کلاس‌های ترجمه، در برخی ترجمه‌های منتشرشده از زبان روسی، در فرهنگ‌های دوزبانه‌ی روسی‌به‌فارسی و فارسی-به‌روسی و یا در ترجمه‌ی اصطلاحات تخصّصی غالباً به همین مرحله بسنده میشود. بدین معنی که صِرفِ تقطیع تکواژیِ واژه‌‌ی غیرساده، یافتن برابر برای هر جزء آن در زبان مقصد و ترکیب این اجزا تنها روشِ درست در ترجمه‌ی این گونه واژه‌...

ژورنال: علمی شیلات ایران 2017

ارزیابی ذخایر ماهیان خاویاری حوزه جنوبی دریای خزر ( استان گلستان) با هدف تعیین ترکیب گونه ای، فراوانی نسبی و فراوانی مطلق گونه های مختلف تاس ماهیان انجام گرفت. در این مطالعه، نمونه برداری از 5 ایستگاه منطقه چهار صیادی (استان گلستان) که از سال 1380، شیلات ایران به عنوان مناطق صید انتخاب کرده بود انجام گرفت. نمونه برداری ها با استفاده از تور گوشگیر انجام شد.در نمونه برداری سال 1390 ،247 عدد نمونه...

ژورنال: :جستارهای زبانی 2015
امیر حسینی شلیر ابراهیم شریفی

یکی از جنبه های مهم آموزش زبان های خارجی توجه به تفاوت های زبانی و تأثیر آن ها در فرآیند یادگیری است. شمار اشیا جزء پدیده های عام زبانی است که در زبان های مختلف به اشکال مختلف نشان داده می شود. امکانات زبان های روسی و فارسی در بیان شمار اشیا، به ویژه در سطح صرفی- نحوی کاملاً متفاوت است و به همین دلیل یادگیری و کاربرد صحیح «گروه واژه های عدد و معدود» (عدد+ اسم/ عدد+ صفت+ اسم) در حالت فاعلی و مفعو...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2007
جمیله بابازاده

در روش تدریس معاصر، این اصل به طور کلی و عمومی پذیرفته شده است که کتاب درسی با جهت گیری ملی مهم ترین وسیلة بهبود روند آموزش در شرایط فقدان محیط زبانی و فرهنگی زبان آموزان به شمار می رود. نویسندة مقاله با توجه به تحقیقات وسیع در زمینه کتاب آموزشی زبان روسی برای خارجیان، و نیز تجربة تدریس در دانشگاه تهران، به برخی نتایج دربارة مسائل و دشواری های تدریس زبان روسی در ایران و اصول تألیف کتاب درسی با ...

ژورنال: :پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی 2013
رضوان حسن زاده علیرضا ولی پور

تاکنون پژوهش های بسیاری پیرامون مسایل مربوط به ترکیبات اضافی تخصیصی درزبان فارسی وروسی انجام شده است؛بااین حال،تجربه درزمینة آموزش این مبحث دردانشگاه هاومراکز آموزش عالی،نشان می دهد که به دلیل فزونی روش هاوابزارهای دستوری و نحوی،بیان مفهوم اختصاص درزبان روسی(اعم ازحالت های دستوری اسم وحروف اضافه)،بحث پیرامون کاربرد درست معنایی ودستوری معادل ترکیبات اضافی تخصیصی زبان فارسی به روسی،هنوز هم یکی از...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2005
سید حسن زهرایی

زبان های روسی و فارسی که به لحاظ رده شناختی به یک خانوادهء زبانی (شاخةزبان های هند و اروپایی) تعلق دارند، دارای یک سری مشترکات به لحاظ ساختارصرفی و نحوی اند. متمم به عنوان یکی از اجزای فرعی جمله، از موضوعات نحویاست که در هر دو زبان روسی و فارسی مورد مطالعه و بررسی قرارمی گیرد- با پذیرفتن تعریف جامعی از متمم، تحت عنوان کلمه ای که چیزی را به معنای کلمهء دیگر می افزاید و به عبارتی، معنای آن را تما...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید