نتایج جستجو برای: ترجمه ادبیات کودک
تعداد نتایج: 40385 فیلتر نتایج به سال:
دوفصلنامهی پژوهشهای قرآنی در ادبیات، دانشگاه لرستان سال دوم، شمارهی اول، پیاپی سوم، بهار و تابستان 1394 هـ. ش/2015م صفحات 1- 17 نقدی بر معروفترین روشهای ترجمه قرآن کریم (بر اساس جدیدترین تئوریهای ترجمه و زبانشناسی) علی صیادانی[1] رسول بازیار[2] چکیده در دهههای اخیر ترجمههای قرآن و رویکردهای منتقدانه بر آن گسترش وسیعی داشته است ولی آنچه این رویارویی مبارک را به چالش میکشاند مبهم ب...
در این مقاله، پس از ذکر چالشهای موجود در آموزش زبان و ادبیات خارجی در محیط غیر بومی، پیشنهاد میشود که با توجه به ویژگیها و ظرفیتهای ادبیات کودک از آن در آموزش زبان خارجی بهره گرفته شود، به ویژه آنگاه که آموختن ادبیات خارجی در نظر باشد. برای بیان روشنتر منظور، برنامة درسی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاههای ایران به اختصار توصیف و به جای خالی ادبیات کودک در آن اشاره میشود. در ادامه...
اقتباس از آثار ادبی گذشته برای کودکان و نوجوانان، هم به رشد توانمندی های آنها کمک می کند و هم در انتقال فرهنگ گذشته به آنها موثر است. در این میان آثار منظوم عطار اهمیتی انکارنشدنی دارند. اما متأسفانه الگویی کامل و همه جانبه برای چگونگی انجام این کار ارائه نشده است. در پژوهش حاضر ابتدا کوشیده ایم که پس از شفاف ساختن مفاهیم کلی پژوهش (ادبیات کودک و اقتباس) به بررسی خصوصیات روان شناختی کودکان و...
فانتزی قالب ادبی پرجاذبه ای است که بیشترین مخاطبان آن را کودکان و نوجوانان تشکیل می دهند. در حوزه های مختلف ادبیات کودک و نوجوان مانند شعر، رمان و قصه، مقوله داستان کوتاه به ویژه داستان های تخیلی در میان کودکان و نوجوانان طرفداران بسیار زیادی را به خود اختصاص داده است. یکی از دلایل این امر، به کار رفتن شخصیت های غیر واقعی و تخیلی است که به طور ناخودآگاه بر ذهن و روان نوجوانان تأثیر می گذارد و د...
در این پژوهش به گردآوری و تحلیل و بررسی ادبی آثاری که در یک صد سال اخیر با توجّه به شاهنامه ی فردوسی برای کودکان و نوجوانان در کتاب ها و نشریّات منتشر شده است، پرداخته ایم. نتایج به دست آمده در بخش نخست، نشان می دهد پرکاربردترین نوع اقتباس محتوایی«بازنویسی» و پربسامدترین نوع اقتباس نگارشی«اقتباس از نظم به نثر» است. در بررسی، ارتباط متون اقتباس شده با گروه سنّی کودکان و نوجوانان را در نظر گرفته و ...
رشد مباحث نظری درباره ادبیات جهان در یکی دو دهه اخیر حاصل واکنش به محدودیتهای رشته ادبیات تطبیقی و تلاش برای بازتعریف اصول نقد ادبی در قالب ادبیات جهان است. یک هدف ادبیات جهان، توسعه روشهایی علمی است که برای مطالعه ادبیات های غیرغربی در نقد ادبی و، در نتیجه، نگارش تاریخ ادبیات جهان کافی باشد. با ترجمه جمهوری جهانی ادبیات اثر پاسکال کازانووا، بخشی از این مباحث اخیراً به زبان فارسی هم راه پیدا کرد...
چکیده مطالعه ی حاضر به منظور بررسی تغییرات رخ داده در طول زمان در ترجمه و باز ترجمه های فارسی مکالمات بین شخصیت های مختلف در یک داستان انگلیسی در ژانر کودک با توجه به نظریه ی ادب انجام شد
این مقاله سعی بر آن دارد که ارزشهای جغرافیایی ادبیات تطبیقی معاصر را در ارتباط با رشته های تاریخ و مطالعات منطقه ای مورد بررسی قرار دهد. گلچینهای ادبی رایج در این زمینه، مخصوصا تازه ترین نسخه ی "گلچین تئوری و نقد نورتن" (2010) در این راستا مورد بررسی قرار گرفته اند. سؤال تحقیق به این گونه است: چرا ادبیات تطبیقی که در جهت تثبیت موقعیتش با چارچوب های پسا استعماری عمل می کند؛ همواره نگاهی اروپا مح...
ادبیات تطبیقی به عنوان یک شاخه نوپای ادبی درکشورما قدمتی پنجاه ساله دارد. این شاخه نوپای ادبی در طول عمرکوتاه خود با فراز ونشیب های زیادی روبه روبود است ومی توان گفت؛ پیدایش ادبیات تطبیقی درایران حاصل جنبشی فکری وفلسفی نبوده بلکه این نوع جدید از پژوهش های ادبی به تقلید از دانشگاه های اروپایی وارد دانشگاه های ما شد. بی شک هیچ علمی از علوم جدید به اندازه ادبیات تطبیقی به ادبیات کشور های اسلامی خد...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید