نتایج جستجو برای: iranian professional translators
تعداد نتایج: 153271 فیلتر نتایج به سال:
This essay situates itself at the intersection of book history and translation studies, inquires how archive, in this instance, those British publishers, can help us chart development professional literary translator nineteenth century. A key period print culture, during which many cultural, technological social shifts occurred, Victorian era saw rise profession, relevance impact on be even bet...
cognitive studies of translation process have recently been awarded a great deal of attention. there exists a psychological angle to almost all translation activities. the present study, thus, deals with analysing the relationships between iranian prospective translators tolerance for ambiguity (ta) and their willingness to translate (wtt). the research was conducted as a mixed methods study, d...
Today technology is an integral part of professional translation; and it is generally assumed that translators’ attitudes toward translation technology tools influence their interaction with technology (Bundgaard, 2017). Therefore, the present two-phase study seeks to shed some light on what translation technology tools are and how professional translators feel toward them. The research method ...
Crowdsourcing makes it possible to create translations at much lower cost than hiring professional translators. However, it is still expensive to obtain the millions of translations that are needed to train statistical machine translation systems. We propose two mechanisms to reduce the cost of crowdsourcing while maintaining high translation quality. First, we develop a method to reduce redund...
The article is trying to highlight the major skills of a presentday translator, without which failure is assured. Although we start with general (classical) requirements, particular ones will be discussed, such as the gradual shift from PRAT (paper-and-rubber-assisted translation) to CAT (computer-assisted translation). We argue that professional translators in the 21st century must make use of...
At the meeting of Translation and the Computer in 1993, I presented a paper on the beginnings of a new approach to computer assisted production of parallel instructions in multiple languages: multilingual document drafting. This paper presents the system that we have developed at the University of Brighton to put these ideas into practice (DRAFTER), and its evaluation by professional technical ...
Effective use of translation products and services depends on professional and learner translators familiarity with different translation procedures, strategies and tools, currently available for solving specific translation problems. In this poster we will focus on the use of language independent alignment-based technology, applied to parallel corpora, for effectively aiding translation learni...
Human translators are the key to evaluating machine translation (MT) quality and also to addressing the so far unanswered question when and how to use MT in professional translation workflows. This paper describes the corpus developed as a result of a detailed large scale human evaluation consisting of three tightly connected tasks: ranking, error classification and post-editing.
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید