نتایج جستجو برای: interlingual

تعداد نتایج: 541  

2012
Bharath Dandala Rada Mihalcea Razvan C. Bunescu

Wikipedia is a Web based, freely available multilingual encyclopedia, constructed in a collaborative effort by thousands of contributors. Wikipedia articles on the same topic in different languages are connected via interlingual (or translational) links. These links serve as an excellent resource for obtaining lexical translations, or building multilingual dictionaries and semantic networks. As...

1997
Bonnie J. Dorr Antonia Martí

We present a machine translation framework in which the interlingua— Lexical Conceptual Structure (LCS)—is coupled with a definitional component that includes bilingual (EuroWordNet) links between words in the source and target languages. While the links between individual words are language-specific, the LCS is designed to be a language-independent, compositional representation. We take the vi...

Journal: :journal of teaching language skills 2012
abbas ali zarei maryam hasani

to investigate the effects of different glossing conventions on vocabulary recognition and recall, 158 participants were given a pre-test to make sure that they did not have any prior knowledge of the target words. reading passages with four different glossing conventions (interlinear, marginal, pre-text, and post-text) were given to eight groups. four groups received interlingual glosses and f...

2017
Johannes Graën Christof Bless

We present an interactive interface to explore the properties of intralingual and interlingual association measures. In conjunction, they can be employed for phraseme identification in word-aligned parallel corpora. The customizable component we built to visualize individual results is capable of showing part-of-speech tags, syntactic dependency relations and word alignments next to the tokens ...

Journal: :Natural Language Engineering 2010
Bonnie J. Dorr Rebecca J. Passonneau David Farwell Rebecca Green Nizar Habash Stephen Helmreich Eduard H. Hovy Lori S. Levin Keith J. Miller Teruko Mitamura Owen Rambow Advaith Siddharthan

This paper focuses on an important step in the creation of a system of meaning representation and the development of semantically-annotated parallel corpora, for use in applications such as machine translation, question answering, text summarization, and information retrieval. The work described below constitutes the first effort of any kind to annotate multiple translations of foreign-language...

Journal: :Canadian journal of experimental psychology = Revue canadienne de psychologie experimentale 2014
Deanna C Friesen Debra Jared Corinne A Haigh

The current study investigated phonological processing dynamics in bilingual word naming. English-French and French-English bilinguals named interlingual heterophonic homographs (i.e., words that share orthography but not meaning or pronunciation across languages), heterophonic cognates (i.e., words that share both orthography and meaning across languages, but not pronunciations), interlingual ...

1998
Mari Broman Olsen

This paper applies and evaluates a semi-automatically acquired Mandarin Chinese lexicon (Olsen et al., 1998) with respect to translation of English and Chinese verbs in a UNESCO text (Otero, 1997). I demonstrate how Lexical Conceptual Structure templates allow the same semantic structure to apply both to verbs with thematic roles incorporated in the verb itself, and those requiring external the...

2011
Ivan Vulic Wim De Smet Marie-Francine Moens

In this paper we study cross-language information retrieval using a bilingual topic model trained on comparable corpora such as Wikipedia articles. The bilingual Latent Dirichlet Allocation model (BiLDA) creates an interlingual representation, which can be used as a translation resource in many different multilingual settings as comparable corpora are available for many language pairs. The prob...

Journal: :Armenian folia anglistika 2023

The present article is aimed at the investigation of essence metaphor, exploration its conceptual aspect and translation from a source language to target language. specific way metaphor expressed in work verbal art, manner use by author have always attracted attention not only philologists specialized literary studies but also translators. Having multilayered semantic structure being almost ubi...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید