نتایج جستجو برای: armenian translations and becoming familiar with professional translators

تعداد نتایج: 18405142  

Journal: :زبان و ادبیات عربی 0

in the current research, eight available full as well as partial arabic translations of the divan of hafez have been compiled and introduced. the arabic translators’ success in transferring hafiz’s artistic plays and thoughts is investigated and the quality of understanding the poems and the stylistic distinctions of the translations in source and target languages are also dealt with. the artic...

Translating literary works is a difficult task, especially when it comes to cultural elements. It gets more difficult when words have ambiguities and multiple layers of meaning. The present study sought to examine the adequacy of witticism in the English renderings of Sa'di's clever remarks in Golistan (The Rose Garden). To this purpose, the researchers selected three English translations of Go...

Translating literary works is a difficult task, especially when it comes to cultural elements. It gets more difficult when words have ambiguities and multiple layers of meaning. The present study sought to examine the adequacy of witticism in the English renderings of Sa'di's clever remarks in Golistan (The Rose Garden). To this purpose, the researchers selected three English translations of Go...

Journal: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 0
سالار منافی اناری دانشگاه علامه طباطبایی ملیحه قدرتی دانشگاه آزاد اسلامی

the aim of this study is to examine the role of gender in translation and the accuracy of translation, and thereby determine whether there is any difference between translations carried out by female and male translators in terms of translation accuracy. two english novels and two translations for each, one by a female and the other by a male translator, were selected. each translation was comp...

Journal: :International Journal of New Trends in Social Sciences 2022

Acquiring knowledge of computer-assisted translation (CAT) technology is the basic requirement not only for students but also professional translators to have good use CAT tools. The present study aimed investigate degree MA students’ familiarity with tools used support CAT-related activities included in translator’s workstation. To do so, a questionnaire consisting 16 questions was prepared da...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تبریز 1382

‏‎translation as a comunicative process is always said to be associated with various aspects of meaning loss or gain. subtitling as a mode of translating, due to special discoursal and textual conditions imposed upon it, is believed to be an obvious case of this loss or gain. presenting the spoken sound track of a film in writing and synchronizing the perception of this text by the viewers with...

1999
Raphael A. Finkel Ross Scaife Huar-En Ng

SOL (Suda On Line) is a collaborative internet-based project involving dozens of researchers to transform the Suda, a 10th-century Byzantine Greek historical encyclopedia, into a searchable electronic text in English translation. The text will include SGML tags to delimit content such as personal names, places, and treatises and will also contain bibliographic and other references, many of whic...

Journal: :Banber Evrasia mijazgayin hamalsarani 2022

All languages ​​undergo various changes during their development, both under external and internal influences. Words borrowed from other languages, which enter the language mainly through literary works, translations, etc., are called borrowings, whereas ones earlier periods of same considered borrowings. Grabar has played a big role in term-fromation Contemporary Armenian; many words passed to...

2014
Frances Yung Kevin Duh Yuji Matsumoto

Professional human translators usually do not employ the concept of word alignments, producing translations ‘sense-forsense’ instead of ‘word-for-word’. This suggests that unalignable words may be prevalent in the parallel text used for machine translation (MT). We analyze this phenomenon in-depth for Chinese-English translation. We further propose a simple and effective method to improve autom...

Journal: :iranian journal of applied language studies 2013
salar manafi anari negar rezaee yekta

in this research, different english translations of sa‘di’s bustan were studied. an anecdote was selected randomly with its three english translations to identify whether or not the translators have managed to convey the messages of the original poem. the three selected translations were examined according to two of the criteria that larson (1984) has proposed (accuracy and naturalness) for tes...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید