نتایج جستجو برای: متن آزاد

تعداد نتایج: 38335  

ژورنال: :جستارهای زبانی 0
یدالله ملایری استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران، پردیس فارابی، قم، ایران

این پژوهش به روش تحلیلی ـ توصیفی، چالش های جامعه آماری 35 نفری دانشجویان ترم پنجم رشته زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران ـ پردیس قم را در برگردان یک جمله سیاسی ـ رسانه­ای عربی به پارسی، در آزمون پایان نیمسال درس« فن ترجمه» بررسی می کند. از رهگذر این بررسی، پنج چالش بنیادین «نگسستن از زبان یک»، «کم­گویی یا پرگویی»، «برگردان واژه به واژه»، «سوگیری» و «ناآشنایی با درونمایه متن» یافت شد. از آنجا که ...

ژورنال: :پژوهش نامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی 2010
محمود شکیب انصاری

ازجمله مهارت­های لازم در ترجمة دقیق و صحیح، یکی درک و فهم متن در زبان مبدأ و دیگری توان برگردان آن در زبان مقصد است؛ و مترجم گذشته از درک و فهم متن در زبان مبدأ باید در زبان مقصد قدرت و مهارت نویسندگی داشته و      به­عبارت دیگر در زبان مقصد نویسنده باشد. مترجمان و خبرگان در این مورد تأکید دارند که ترجمة برتر ترجمة برابر است.(مظفرالدین­حکیم،1989م.: 195) اما ترجمة تحت­اللفظی، ترجمة آزاد، و یا تر...

ژورنال: :متن شناسی ادب فارسی 0
محمدعلی خزانه دارلو دانشگاه گیلان محسن بتلاب اکبر آبادی دانشگاه گیلان

رمانتسیم از جمله مکتبهایی است که در قرن هجده با شعار بیان آزاد احساسات فردی، بازگشت به طبیعت، بدوی گرایی، نگرش تخیّلی و... در مقابل تفکر خردگرای کلاسیسم به پا خاست. نفثه المصدور به عنوان متنی تاریخی- ادبی همانندیهای ویژه ای با اصول و مبانی رمانتیسم دارد و همین مسأله زمینه بررسی نقدی رمانتیسم را با توجه به ویژگیهای سبکی در این اثر فراهم می آورد. به لحاظ معنایی وجود عواملی مانند توجه به احساسات شخ...

Journal: : 2022

هدف: هدف پژوهش برجسته کردن مفهوم رفتار انحرافی سازمانی از طریق بررسی مطالعات پیشین و درک پویایی این رفتارها ارائه تصویری جامع روند فراهم آوردن بینشی ارزشمند وضعیت رفتارهای در ایران کمک به هدایت پژوهش­‌های آتی راستای پوشش شکاف­‌های تحقیقاتی موجود حوزه است.روش: با استفاده روش فراترکیب، یافته­‌های پژوهش­های کیفی کمی مرتبط ترکیب الگوی نهایی طراحی شد. بر اساس، 90 سازمانی، اهداف مطالعه حاضر هفت مرحله...

ژورنال: :جستارهای زبانی 2014
یدالله ملایری

این پژوهش به روش تحلیلی ـ توصیفی، چالش های جامعة آماری 35 نفری دانشجویان ترم پنجم رشتة زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران ـ پردیس قم را در برگردان یک جملة سیاسی ـ رسانه­ای عربی به پارسی، در آزمون پایان نیمسال درس« فن ترجمه» بررسی می کند. از رهگذر این بررسی، پنج چالش بنیادین «نگسستن از زبان یک»، «کم­گویی یا پرگویی»، «برگردان واژه به واژه»، «سوگیری» و «ناآشنایی با درونمایة متن» یافت شد. از آنجا که ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1389

یکی از مهمترین مسایل موجود در مطالعات ترجمه موضوع "ارزشیابی کیفیت ترجمه " بوده است. مفهوم "کیفیت" ماهیتی مبهم و بحث برانگیز دارد. تاکنون معیارهای متعددی برای کیفیت ترجمه برشمرده شده است اما اغلب فعالیتهای انجام شده در این زمینه نظری بوده اند. مطالعه حاضر رویکردی توصیفی و عملی نسبت به موضوع "ارزشیابی ترجمه" اتخاذ کرده و به ارائه معیارهایی برای ارزشیابی کیفیت ترجمه بر پایه نوع متن می پردازد. در م...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت معلم تهران 1378

این تحقیق گزارش نتایج بررسی تاثیرات پیش زمینه ذهنی درباره محتوا و ساختار متن انگلیسی بعنوان زبان خارجی بوده و همچنین هر نوع تقابل و تعامل بین این دو عامل را بررسی می نماید. دو مورد از شش جزء مهارت خواندن که توسط گریب (grabe 1991) در مقاله اش ارائه شد، یعنی پیش زمینه ذهنی درباره محتوی و پیش زمینه ذهنی درباره ساختار متن مورد مطالعه قرار گرفتند. این تحقیق اجرای دوباره ای بود از تحقیق کارل (carrell...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان - دانشکده فنی 1393

با افزایش حجم اطلاعات متنی، کاوش داده های متنی اهمیت پیدا کرده است. همچنین از آن جا که منابع متنی فارسی نیز حجم زیادی را دربر گرفته اند نیاز به کاوش متون فارسی نیز بسیار احساس شده است. اصطلاح متن کاوی به معنای تحلیل حجم عظیمی از متون به زبان طبیعی است که الگوهای زبانی یا لغوی متون را تشخیص می دهد تا اطلاعات مفید احتمالی آن را استخراج کند. یکی از قدیمی ترین و سخت ترین مسائل در هوش مصنوعی، پردازش...

ژورنال: :نامه هنرهای نمایشی و موسیقی 2012
محمّدرضا حسنائی سعید کشن فلاح

چکیده با توجه به این مسئله که روند تاریخی اقتباس از کی اثر ادبی برای تولید اثری نمایشی همواره با موفقیت همراه نبوده است. در این مقاله فرآیند اقتباس از متون ادبی در تولید فیلمنامه تصویر متحرک بررسی می شود. از این رو، این مقاله در گام نخست به معرفی عوامل تأثیرگذار در امر اقتباس برای دستیابی به فیلمنامه و مطالعه چگونگی کارکرد آنها در برقراری ارتباط با مخاطب می پردازد. در گام بعدی کسب شناخت صحی...

محمود شکیب انصاری

ازجمله مهارت­های لازم در ترجمة دقیق و صحیح، یکی درک و فهم متن در زبان مبدأ و دیگری توان برگردان آن در زبان مقصد است؛ و مترجم گذشته از درک و فهم متن در زبان مبدأ باید در زبان مقصد قدرت و مهارت نویسندگی داشته و      به­عبارت دیگر در زبان مقصد نویسنده باشد. مترجمان و خبرگان در این مورد تأکید دارند که ترجمة برتر ترجمة برابر است.(مظفرالدین­حکیم،1989م.: 195) اما ترجمة تحت­اللفظی، ترجمة آزاد، و یا تر...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید