نتایج جستجو برای: زبان مقصد 3
تعداد نتایج: 1841751 فیلتر نتایج به سال:
ارزیابی ترجمه یکی از روشهای نقد است که به منظور تشخیص سطح کیفی متون ترجمه بهکار گرفته میشود. معمولاً پس از آنکه متون ترجمه شد، ویراستاران به ارزیابی و تدقیق متون ترجمه میپردازند. لذا ویراستار متون ترجمهشده باید به دو زبان مبدأ و مقصد تسلط کافی داشته باشد تا بتواند علاوه بر ویرایش متن مقصد، آن را به لحاظ معادلیابی نیز ارزیابی نماید. در این پژوهش، درصدد آن هستیم تا بر اساس الگوی ارزیابی ...
منظور از راهبردهای ارتباطی تلاش های اصولی و منظم طرف گفتگو برای اظهار معنی و منظور در زبان مقصد در شرایطی که فرد دسترسی به کلمه یا نکته دستوری مورد نظر ندارد می باشد.بر اساس این رویکرد،راهبردهای ارتباطی به عنوان ابزاری برای جبران نواقص زبانی برای یادگیرندگان زبان دوم یا زبان خارجی به شمار می ایند.براساس چارچوب مفهومی این مقاله گزارشی از تحقیقی است که در دانشگاه تربیت معلم آذربایجان بر روی دانشج...
یکی از ابتدائی ترین و در عین حال اساسی ترین ویژگی یک مترجم تسلط او بر زبان مبدا و مقصد است. بنابراین آموزش زبان نقش مهمی در آموزش ترجمه دارد و نمی توان این دو را به صورت کامل جدا از یکدیگر دانست. این موضوع به ویژه زمانی اهمیت میابد که مترجم می خواهد یک ساختار دستوری یا نحوی را که در زبان مقصد وجود ندارد ترجمه کند. افعال دو ضمیره از جمله نکات دستوری هستند که در زبان فارسی وجود ندارند به همین د...
هر روزه ما با انسانهایی در ارتباط هستیم که زبان مشترکی با آنها داریم. تا زمانی که ما از زبان مادری استفاده میکنیم توجه چندانی به تولیدات زبانی خود نمیکنیم. اما زمانی که زبانی جدید را فرامی گیریمبا مسئله ای کاملا متفاوت روبرو هستیم،در نتیجه این ارتباط نیازمند توجه دقیق تری خواهد بود. زمان فراگیری زبانی جدید ارکان فرهنگی نقش بسیار مهمی را ایفا می کنند. عدم آگاهی کافی ازارکان فرهنگی زبان مقصد منجر...
تحقیق حاضر به مطالعه و بررسی تأثیرات آموزش منظورشناختی زبان انگلیسی بر میزان توجه و بازدهی یادگیری ساختارهای تقاضا در میان زبانآموزان ایرانی میپردازد. بدینمنظور 30 زبانآموز ایرانی در سطح متوسط جهت بررسی میزان توجهشان به این موضوع و تأثیر آن بر یادگیریشان انتخاب شدند و به دو گروه متجانس 15 نفره به نامهای گروه مقایسه و گروه جستجو تقسیم شدند. آزمونهای تکمیل محاوره به منظور جمعآوری دادههای...
هدف از تحقیق، یافتن پرکاربردترین راهبرد ها برای ترجمه ی اصطلاحات در کتاب هری پاتر و یادگاران مرگ، توسط سه مترجم مختلف ایرانی بود: اسلامیه، نوراللهی و اشراق. چارچوب مورد استفاده، مدل بیکر(1992) بود که در آن چهار راهبرد برای ترجمه ی اصطلاحات معرفی شده است:1) ترجمه ی اصطلاح به اصطلاحی با صورت و معنای یکسان در زبان مقصد؛ 2)ترجمه ی اصطلاح به اصطلاحی با معنای یکسان اما صورتی متفاوت در زبان مقصد؛ 3) ت...
در این تحقیق سه هدف دنبال شد: 1) بررسی میزان ترجمه پذیری عبارت های اصطلاحی رنگ در متن های انگلیسی به فارسی و بالعکس: 2) بررسی راهکارهای به کار رفته در ترجمه عبارت های اصطلاحی رنگ و 3) یافتن شباهت ها و تفاوت های فرهنگی اصطلاحات رنگی در بین دو زبان انگلیسی و فارسی. در این تحقیق 190 اصطلاح رنگی انگلیسی و 90 اصطلاح رنگی فارسی به همراه معانی آنها از فرهنگ های یک زبانه گرد آوری شده و در مرحله بعد...
پژوهش حاضر به بررسی مفهوم سازی افعال حرکتی بسیط در زبان فارسی از دیدگاه زبان شناسی شناختی پرداخته است. بدین منظور داده های پژوهش بر اساس چارچوب نظری ارایه شده از سوی تالمی (2000[2007]) تحلیل گردیده؛ و بسامد وقوع مؤلفه های مفهوم حرکت در افعال حرکتی بسیط زبان فارسی بررسی شده است. تالمی چهار مؤلفۀ اصلی «پیکر»، «زمینه»، «مسیر [مبدأ، طول مسیر، مقصد]»، «جزء حرکتی» و دو مؤلفۀ فرعی «سبب» و «شیوه» را در...
اختلاف زبانها، یکی از مشکلات اساسی بشر است که مانعی برای ایجاد ارتباط انسانها با یکدیگر به حساب میآید و یکی از راههای اصلی و مطمئن برای غلبه بر این مانع، استفاده از ترجمه است. نیومارک، یکی از نظریهپردازان شاخص معاصر، عناصر فرهنگی را به پنج دسته تقسیم میکند که مترجم باید برای انتقال درست بار فرهنگی زبان مبدأ به زبان مقصد آنها را بشناسد و با پیشنهاد 17 روش در ترجمه این عناصر، سعی...
یکی از چالش های کنونی ترجمه، برگرداندن عبارت های کنایی زبان مبدأ به زبان مقصد است. در حوزة مهارت های زبانی، نقش بی بدیل آرایه های ادبی، به ویژه تصاویر خیال انگیزی مانند تشبیه، استعاره، کنایه و مجاز و نیز اهمیّت این صنعت پردازی ها در تأثیرگذاری بیشتر بر مخاطب، بر کسی پوشیده نیست. با این حال، مسئلة ترجمة عبارت هایی که معنای ضمنی دارند، نیازمند توجّه و عنایت ویژه ای است. امروزه مترجم در رویارویی با ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید