نتایج جستجو برای: ترجمه ی بابلی
تعداد نتایج: 108465 فیلتر نتایج به سال:
ادب فارسی که بر دو سبک خراسانی ( شرقی ) و عراقی ( غربی ) یا جبالی منقسم است ، اشکال یا انواع آنها صبغه اقلیمی دارد ، که از جمله طرز یا شیوه «مناظره » متعلق به ادب مادستانی یا غربی است . منظومه پهلوی اشکانی درخت آسوریک که یک مناظره ادبی است ، خود متأثر از شیوه ها یا طرز و سبک «مناظره »های ادبی سومری باستان و بابلی است؛ قومی که از نواحی شمالی ایران زمین به جنوب میانرودان (عراق کنونی ) کوچیدند ، و...
فهرست مطالب سیمای طبیعی مناطق خشک در آسیا سیمای انتشار جغرافیایی بوته ایها بوم شناسی بوته ایها گیاهان بوته ی شور پسند گیاهان بوته ی شن دوست گیاهان بوته ی صخره دوست گیاهان بوته ی گچ دوست بوته ی های مزوفیت اهمیت اقلیم خشک در تجمع مواد مفید در گیاهان موارد استفاده گیاهان بوته ی پیشنهاد برای ادامه کار مقاله ایکه اقدام به ترجمه آن شده در سال 1971 در سمپوزیوم بین المللی بهره برداری و بیول...
مطالعه ی اجمالی درباره ی عملکرد مترجم مکتوب یا مترجم شفاهی نمایانگر این واقعیت است که عوامل مختلفی در دستیابی مترجم به موفقیت در امر ترجمه دخیل اند. درمقاله ی حاضر سعی بر آن است به برخی از این عوامل اشاره شود ، هرچند کانون توجه در این نوشته ، مترجم شفاهی خواهدبود و تنها درصورت لزوم به عوامل دخیل در عملکرد مترجم مکتوب اشاره خواهد شد .
به نظر می رسد که ترجمه ی مفاهیم فرهنگی به طور کلی ، و معانی ضمنی به طور خاص، یکی از پرچالش ترین اموری است که مترجم با آن روبه روست. به عبارت دیگر، معانی ضمنی از مشکلات بالقوه ی ترجمه هستند؛ چرا که این معانی دارای مفاهیمی در زبان و فرهنگ مبدا می باشند که انتقال آن ها کاری سهل و آسان نیست. با در نظر گرفتن این موضوع، مظالعه ی کنونی برآن بود تا تاثیر دانش فرهنگ زبان مبدا را بر ترجمه معنای ضمنی، در ...
در بحث هایی که درباره ی ترجمه و به ویژه مترجم مطرح می گردد، خلاقیت مترجم بیشتر یکی از ویژگی هایی است که شاید چندان به نظر نیاید، و اگر هم بحثی درباره ی آن پیش کشیده شود بیشتر در ارتباط باترجمه ی متون ادبی و توانمندی مترجمان این گونه متن ا خواهد بود. در نوشتار حاضر تلاش خواهد شد تا خلاقیت از دیدگاه گسترده تری بررسی گردد تا مشخص شود آیا خلاقیت فقط در مورد ترجمه ی متون ادبی مطرح است یا آنکه گونه ه...
ارزیابی کیفیت ترجمه بدون تردید از جمله مقوله هایی است که درسال های اخیر بسیار مورد توجه پژوهشگران و ارزیابان ترجمه واقع شده است. چنین توجه گسترده ای باید در زمینه ی آموزش و ارزیابی کیفیت ترجمه در محیط های آموزشی دانشگاهی نیز نمود داشته باشد. هدف اصلی این پژوهش که از انواع پژوهش های کیفی و از نوع تحلیل محتواست، ارایه ی گزارشی از روش های کاربرد ارزیابی کیفیت ترجمه در شماری از دانشگاههای ایران، بر...
نفوذ فرهنگ و ادب شرق در غرب که از زمان جنگ های صلیبی آغاز شد، تا آن جا پیش رفت که نویسندگان دوره ″رمانتیسم″ آلمان در شرق نیروی تازه ای برای الهام در خلق آثار ادبی دیدند. گوته بعد از مطالعه ی ابیاتی چند از ترجمه ی دیوان حافظ هامر-پورگشتال تحت تأثیر قرار گرفت و در آشنایی فرهنگ و ادب ایران در آلمان نقش بسزایی ایفا کرد. فردریش روکرت نیز در راستای افکار و اندیشه های گوته، با ترجمه ی فرهنگ و ادب شرق ...
یکی از مباحث مهم دستور زبان فارسی که نقش به سزایی در روند کار ترجمه بین دو زبان فارسی و عربی، بازی می کند، چندگونگی «ی» در این زبان است. شاید کمتر زبانی را بتوان یافت که در آن یک حرف تا این حد دارای کارکردهای متنوع و مختلف باشد؛ کارکردهایی که غالباَ کمترین هم پوشی را با هم داشته و کاملاَ با هم متفاوتند. پژوهش حاضر بر آن است تا با ذکر چگونگی مشکل آفرینی این تنوع در نمونه های واقعی ترجمه، تمامی انو...
آندره ژید نویسنده ای است که در طول حرفه ادبی خود به تعداد زیادی از انواع ادبی توجه نشان داده است؛ به ویژه در زمینه رمان، دفتر ایام، نامه نگاری، خاطرات، دفترچه، سفرنامه و غیره. امّا بررسی و تحقیق حاضر، که مبتنی بر دفتر ایّام (از 1889 تا 1939 و از 1939 تا 1949) اوست، به بخش نا شناخته ای از آثار ادبی وی، یعنی به ترجمه های او اختصاص یافته است. در واقع، در آن چهره ای جهان وطن و یا بهتر بگوییم چهره یک ...
آنچه در ترجمه متون اهمیت فراوان دارد، شناخت تفاوتهای ادبی و بلاغی و فرهنگی میان زبا نها و ادبیات آنها و معیارهای بلاغی و فصاحت و وجود ضرب المثللها و استعارات آن است. وجود دشوار یها در زبان عربی و متون قرآن و روایات، به خصوص نهج البلاغه باعث شده است که کار ترجمه ی آنها بسیار دشوار به نظر رسد. با این حال ترجمه های زیادی از نهج البلاغه از گذشته تا عصر معاصر انجام گرفته است. در این مقاله گزیده هایی...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید