نتایج جستجو برای: stratégies de traduction
تعداد نتایج: 1532920 فیلتر نتایج به سال:
Le domaine du traitement automatique de la langue naturelle (TALN), aussi appelé linguistique informatique, a connu des changements radicaux au cours des quinze dernières années, les chercheurs et les développeurs ayant graduellement abandonné les approches traditionnelles basées sur des règles symboliques au profit de nouvelles méthodes empiriques fondées sur des corpus. Cette nouvelle approch...
les décalages culturels et les tabous qui en résultent ont fait établir des normes dans chaque société, qu’elle soit traditionnelle ou moderne. cet article a pour l’objet d’étude les obstacles dressés devant les traducteurs pour transmettre les parties problématiques des textes notamment littéraires pour certaines cultures où les tabous sont en cours. certes, les traducteurs n’y cèdent pas et e...
Cette recherche a pour objectif d’analyser les stratégies utilisées dans la post-édition des proverbes traduits automatiquement du français en arabe par apprenants Français Langue Étrangère (FLE). Nous présenterons d’abord fondements théoriques de traduction automatique ainsi que l’état l’art. L’étude utilise une approche méthodologique mixte. La méthode quantitative comprend un questionnaire d...
Résumé. L’utilisation de méthodes statistiques en traduction automatique (TA) implique l’exploitation de gros corpus parallèles représentatifs de la tâche de traduction visée. La relative rareté de ces ressources fait que la question de l’adaptation au domaine est une problématique centrale en TA. Dans cet article, une étude portant sur l’adaptation thématique des données journalistiques issues...
In the robust track of the 2008 CLEF evaluation campaign an enlarged English corpus was provided. For each term, the lemma, the part-of-speech (POS) and the Synset number extracted from WordNetTM (class number of the corresponding thesaurus) are given. Based on this corpus we tested several approaches to remove at least partially the underling lexical ambiguity. Using different IR models such a...
Résumé. Les approches de la recherche d’information (RI) actuelles ne saisissent pas formellement la signification explicite d'une requête à base de mots-clés mais fournissent une voie confortable pour l'utilisateur qui spécifie ces besoins en informations sur la base des mots-clés. La recherche sémantique promet de fournir des résultats plus précis que la traditionnelle recherche par mots-clés...
Résumé. Le Catalogue et Index des Sites Médicaux Francophones (CISMeF) recense les principales ressources institutionnelles de santé en français. La description de ces ressources, puis leur accès par les utilisateurs, se fait grâce à la terminologie CISMeF, fondée sur le thésaurus américain Medical Subject Headings (MeSH). La version française du MeSH comprend tous les descripteurs MeSH, mais d...
Mary Hearne, Sylwia Ozdowska and John Tinsley National Centre for Language Technology, Dublin City University, Glasnevin, Dublin 9, Ireland {mhearne,sozdowska,jtinsley}@computing.dcu.ie Résumé. Nous évaluons le recours à des techniques de traduction à base de segments syntaxiquement motivés, seules ou en combinaison avec des techniques à base de segments non motivés, et nous comparons les appor...
RÉSUMÉ. Notre travail se situe dans le cadre de la traduction automatique du français vers la langue des signes française (LSF) avec synthèse de gestes au moyen d’un signeur virtuel. Nous présentons tout d’abord quelques éléments descriptifs et théoriques de la LSF. Après avoir situé notre travail, nous proposons une formalisation de la partie dite standard du lexique de la LSF et de quelques p...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید