نتایج جستجو برای: فرآیند آموزش ترجمه

تعداد نتایج: 92549  

ژورنال: :فصلنامه علمی پژوهشی پژوهشهای قرآنی 0
سید حسین هاشمی

این مقاله در پی شناسایی و یافتن مشترکات و تفاوت های دو فرآیند ترجمه و تفسیر قرآن است. نگارنده در راستای بیان پیوستگی های ترجمه و تفسیر در زمینه هایی چون: روند رو به رشد و تکاملی ترجمه و تفسیر قرآن در گذر زمان، تأثیر پیش باورهای کلامی، فقهی، ادبی و ... نیازهای مشترک چون پرهیز از دخالت دادن تئوریهای علمی و گرایشهای شخصی، تأویل متشابهات در ترجمه و تفسیر و نیز مبادی همسان چون لایه های معنای سخن خدا...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی 1393

نظریه های ترجمه مساله ای بی اهمیت نمیباشد زیرا که پایه و اساس تصمیم گیری های مترجم در حین فرآیند ترجمه است: از سردبیرهای روزنامه و مجلاتی که تصمیم میگیرند چه خبری را از دنیای خارج از کشورشان پخش بکنند تا فرماندهان نظامی که مترجمین را برای گفتگو با بومیان مناطق جنگی بکار میگیرند. نظریه های ترجمه روی پیشرفت های اخیر تکنولوژی نیز تمرکز دارد. مانند ترجمه هایی که کاربران شبکه اینترنتی انجام میدهند. ...

امروزه آموزش ترجمه در دانشگاه، هدفی فراتر از ترجمۀ متن مبدا دارد. این پژوهش به‌ بررسی فعالیت‌ها و مواد آموزشی می‌‌‌‌‌پردازد که در واحد درسی کارگاه ترجمه دورۀ کارشناسی ارشد رشتۀ مترجمی به‌کار گرفته می‌شود. هم چنین میزان تاثیر این آموزه ها در به دست آوردن مهارت های بایستۀ نیاز دانشجویان در محیط واقعی بررسی می شود. بدین منظور، دانشجویان کارشناسی ارشد رشته مترجمی که واحد درسی مزبور را گذرانده‌اند، ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده زبانهای خارجی 1393

در این پژوهش ابتدامبانی نظری استفاده از رایانه در جهت تسهیل فراگیری زبان مورد کنکاش قرار گرفت و ابعاد مختلف آن بررسی شد سپس با توجه به این پرسسش که رایانه چگونه می تواند در فراگیری زبان دوم و آموزش ترجمه ما را یاری دهد به تببین،پاسخ و همچنین ارایه مثالی از این فن آوری ها پرداختیم.

ژورنال: :پژوهش و نگارش کتب دانشگاهی 0
شهرزاد پرورش دانشجوی دکتری دانشگاه اصفهان حسین پیرنجم الدین دانشیار گروه انگلیسی دانشکده زبان های خارجی دانشگاه اصفهان اکبر حسابی استادیار گروه انگلیسی دانشکده زبان های خارجی دانشگاه اصفهان

در این نوشتار ضمن تأکید بر لزوم بهسازی روش های آموزش دروس ترجمه عملی در مقطع کارشناسی رشته مترجمی زبان انگلیسی، طرحی برای آموزش ترجمه ادبی ارائه شده است. در این طرح، که مبتنی بر رویکرد ساخت گرایی - اجتماعی است، بر نقش هدایتگر تمرین و پروژه به عنوان ابزارهای سکوساز در یادگیری متمرکز شده ایم و در طراحی آن ها به مسائلی همچون تلفیق نظریه و عمل، نیازهای ترجمه آموزان و ترویج کار گروهی توجه کرده ایم. ...

ژورنال: :genetics in the 3rd millennium 0
مریم ملاصالحی maryam mollasalehi پریناز قدم parinaz ghadam

بیان ژنی به طرق مختلف تحت کنترل قرار می گیرد. کنترل بیان ژن نقش مهمی در بلوغ اولیه اووسیت ها بازی می کند. کنترل بیان در ناحیه غیر ترجمه ای یا utr بسیاری از mrna ها رخ می دهد. اندازه ی طول دم پلی a روی متابولیسم mrna که شامل انتقال آن به سیتوپلاسم، پایداری و کنترل ترجمه می باشد اثر می گذارد. مکانیسم های مختلفی برای کنترل پلی آدنیلاسیون وجود دارد که یکی از آن ها کنترل طول دم پلی a از طریق فرآیند ...

علی‌رضا امرایی

چکیده چهار رکنِ اصلی در سنجشِ یک کتابِ آموزشی عبارت­اند از سنجشِ دستاوردهای کتاب با نظر به مبانیِ علمیِ حوزه­ی موردِ نظر، مقایسه­ی کتاب با کتاب­های مشابه، بررسیِ جایگاهِ کتاب در نظامی که قرار است آن را موردِ استفاده قرار دهد، وارزیابیِحاصلِ کتاب در چارچوبِپیش­فرض­هایی که نویسندهدر نظر داشته است. جستارِ کنونی می­کوشد تا با نگاهی به این چهار رکن به بررسیِ کتابِ آموزشِ ترجمه به قلمِ حسن هاشمی­میناباد (1394) بپردازد...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه پیام نور - دانشگاه پیام نور استان تهران - دانشکده علوم انسانی 1391

اگر چه معلمان بسیاری به استفاده از ترجمه در آموزش زبان علاقه ی ندارند، ولی با این وجود ترجمه در فرآیند یادگیری و توسط زبان آموزان زیاد استفاده می شود. به نظر می رسد زبان آموزان از ترجمه به عنون یک استراتژی در درک مطلب به خاطر آوردن و تولید زبان استفاده می کنند. با این وجود تحقیقات کمی در زمینه ی استفاده از ترجمه در فراگیر زبان صورت گرفته است. هدف از این تحقیق بررسی تأثیر استفاده از ترجمه ی متون...

ژورنال: :روش شناسی علوم انسانی 1997
مرتضی کریمی نیا

هر زبانی برای انتقال مفاهیم، ساختاری ویژه خود دارد. این ساختار متناسب با فهم عرفی اهل آن زبان شکل می گیرد و بدیهی است در برگردان هر متنی از زبان مبدأ به زبان مقصود لحاظ این ویژگیها بر مترجم ضرورت دارد. این ضرورت در باب ترجمه قرآن تأکید بیشتری پیدا می کند. خوشبختانه پس از پیروزی انقلاب اسلامی اقبال شایانی به ترجمه فارسی قرآن کریم شد و امروز ما شاهد بیش از پانزده ترجمه قرآن هستیم که پس از انقلاب ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1388

حرف "که" در کتاب های دستور فارسی از جایگاه ویژه ای برخوردار است و در جملات انواع گوناگون و کاربرد های متنوعی دارد، از این رو شناسایی معادل های آن و ترکیبات حاصل از آن در زبان عربی تأثیر به سزایی در ترجمه درست آن ها توسط دانشجویان دارد و در کاهش بسیاری از خطاهای شایع آنان در انتخاب معادل برای این حروف کمک می کند. در نتیجه به دلیل اهمیت و نقش عمده و تأثیر معنایی این حرف و ترکیبات حاصل از آن در پی...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید