نتایج جستجو برای: ترجمههای انگلیسی قرآن
تعداد نتایج: 25716 فیلتر نتایج به سال:
زبان قرآن یک زبان زیبا و سرشار از صنایع بدیع است. یکی از این صنایع بدیع تمثیل و تشبیه است. قدرت ادبی صنعت تشبیه چنان زیاد است که بسیاری از نویسندگان از آن در نوشته های خود استفاده می کنند. قرآن کریم هم در موارد متعددی از تشبیه استفاده کرده تا باایجاد تصاویری آشنا در ذهن خواننده، وی را به تفکر عمیق تر وادارد. از آنجاکه تمثیل و تشبیه در قرآن یکی از صنایع بدیع مهم برای انتقال پیام است، ترجمه آنها ...
جان برتن، قرآن پژوه انگلیسی معتقد است که: قرآنی که امروزه در دستان ماست، در عصر پیامبر(ص) و توسط آن حضرت گردآوری شده است. مسئلة نسخ و مصاحف صحابه، علل حذف نقش پیامبر(ص) از عرصة جمع آوری قرآن هستند. موضوعات نسخ تلاوت و حکم، نسخ تلاوت و بقای حکم و اختلاف قرائات مصاحف صحابه فاقد واقعیت خارجی بوده و ساختة اذهان فقیهانی است که در مناظرات خود با دیگر فقیهان، سعی کردند با تمسک به آنها آن دسته از احکام...
سابقه و هدف: زیتون که نام آن 7 بار در قرآن آمده است دارای خواص غذایی و دارویی مفیدی است که یکی از آنها تأثیر در پیشگیری از بروز بیماری های قلبی - عروقی است. به منظور بررسی زیتون از دیدگاه قرآن و احادیث و نقش آن در پیشگیری از بروز بیماری های قلبی – عروقی با توجه به یافته های طب نوین مورد بررسی قرار گرفت. موادوروش ها: این مقاله نوعی مطالعه کتابخانه ای است که درآن جمع آوری اطلاعات ازطریق جستجو در...
عبدالماجد دریابادی از مفسران سنی مذهب قرن چهاردهم و تفسیر او معروف به تفسیر ماجدی از تفاسیر مهم در شبهقاره هند است. دریابادی در قرن نوزدهم میلادی، زمانی که قرآن با شبهاتی جدید روبرو گردید به دفاع و شبهه زدایی از قرآن پرداخت. ازاینرو، تفسیری جدید مطابق با نیاز جامعه بشری در عصر خود به دو زبان اردو و انگلیسی، ارائه داد. درونمایه باارزش این تفسیر، تحقیق و معرفی این اثر ارزشمند را بایسته میسازد...
کتاب شناسی جهانی قرآن کریم، حاوی معرفی کتاب شناختی یا چکیده دار در حدود 9500 کتاب است که در بیش از 6 زبان ( فارسی، عربی، اردو، انگلیسی، فرانسه، آلمانی و ...) به صورت ملموس و در کتابخانه های تخصصی قرآنی مشاهده و گزارش شده اند. این مرجع عظیم چهار جلدی ( رحلی) علوم قرآنی را به رشته های مختلف تقسیم کرده، و هر اثر را با چکیده با بی چکیده، در ذیل موضوعش معرفی کرده اند. جلد چهارم ویژه انواع فهرست هاست...
ترجمة قرآن یکی از مسائل نو در حوزة قرآنپژوهی است که در سدة کنونی بسیار مورد توجّه قرار گرفته است. این نهضت، با وجود نقاط قوّت فراوان، نقاط ضعفی نیز دارد. یکی از این نقاط ضعف، در معادلیابی آیة Pقَالَ مَوْعِدُکُمْ یَوْمُ الزِّینَةِ وَأَن یُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًىO دیده میشود. این مقاله با روش تحلیلیـ توصیفی ترجمههای معاصر مشهور قرآن (شامل ترجمههای فارسی: آیتی، الهی قمشهای، رضایی، صفّارزاده، صفوی، فولادوند، کاویانپور، ...
هدف روش جدید متداول در ترجمه ارائه متنی است که معنی قابل فهم و سبک معمولی داشته باشد. بسیاری از نظریه پردازان ترجمه بر این عقیده اند که مترجم باید تلاش کند ترجمه ای ارائه دهد که از نظر معنی واضح و قابل فهم ، از نظر سبک معمولی، و از نظر زبان طبیعی باشد. برای رسیدن به این هدف، مترجم مجاز و گاهی مجبور است طبق معیارهای زبان مقصد تعدیل هایی مانند اطناب و ایجاز در ترجمه انجام دهد. اما باید دانست که د...
قرآن کریم مشتمل بر انواع روش های تأکید از جمله قَسَم است. قَسَم با شیوه های گوناگونی بیان می شود که در این بین، ساختار «لا أقسم» موردی است که به لحاظ ساختاری، محل تضارب آراء است. بررسی این ساختار به عنوان یک مقولة نحوی ـ تأکیدی در ترجمه های انگلیسی قرآن می تواند اختلاف و نارسایی معادل های آن ها را بر اساس نظریات موجود در این علم نشان دهد. با توجه به موقعیت و کارکرد این ساختار در زبان مبدأ، نقد و ار...
ادبیات خاص زبان قرآن، ترجمه آن به زبانی دیگر را با مشکل مواجه می کند. بررسی اسلوب تأکید، به عنوان یک مقوله نحوی در ترجمه های قرآن می تواند اختلاف و نارسایی معادل های آن ها را براساس نظریات موجود در این علم نشان دهد. با توجه به موقعیت این اسلوب در زبان مبدأ، نقد و ارزیابی معادل های دو وجه مفعول مطلق تأکیدی و عطف مترادف براساس الگوی متن گرایی هاوس می تواند راه گشای ترجمه دقیق تر در این زمینه باشد...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید