نتایج جستجو برای: translation variety

تعداد نتایج: 396037  

2002
Kenji Imamura Eiichiro Sumita

When we automatically acquire translation knowledge from a bilingual corpus, redundant rules are generated due to translation variety. To overcome this problem, we propose bilingual corpus cleaning based on translation literality. Word-level correspondence and phrase-level correspondence are applied as the criteria of literality. Using these criteria, a bilingual corpus was cleaned, and transla...

2011
Xiaodong He Li Deng

Speech translation tasks usually are different from text-based machine translation tasks, and the training data for speech translation tasks are usually very limited. Therefore, domain adaptation is crucial to achieve robust performance across different conditions in speech translation. In this paper, we study the problem of adapting a general-domain, writing-textstyle machine translation syste...

2008
Almut Silja Hildebrand Stephan Vogel

Different approaches in machine translation achieve similar translation quality with a variety of translations in the output. Recently it has been shown, that it is possible to leverage the individual strengths of various systems and improve the overall translation quality by combining translation outputs. In this paper we present a method of hypothesis selection which is relatively simple comp...

2002
Kenji Imamura

When we automatically acquire translation knowledge from a bilingual corpus, redundant rules are generated due to translation variety. To overcome this problem, we propose bilingual corpus cleaning based on translation literality. Word-level correspondence and phrase-level correspondence are applied as the criteria of literality. Using these criteria, a bilingual corpus was cleaned, and transla...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1389

نمایشنامه به پیروی از ماهیت دوگانه اش، کارکردی دوگانه به خود می گیرد، بدین معنا که در هر دو نظام ادبی و تئاتری می تواند کارکردی مختص به خود یابد. هدف از انجام این پژوهش یافتن تفاوت ها میان ترجمه صفحه و ترجمه صحنه است.. پرسش مطرح شده عبارتست از: بر اساس مدل ارائه شده توسط لدوسر (1995)، تفاوت های ترجمه صفحه و ترجمه صحنه در چیست؟ یافته های این پژوهش حاکی از آن است که ترجمه صفحه به نمایشنامه ا...

1997
Clifford J. Weinstein Young-Suk Lee Stephanie Seneff Dinesh R. Tummala Beth Carlson John T. Lynch Jung-Taik Hwang Linda C. Kukolich

VOLUME 10, NUMBER 1, 1997 THE LINCOLN LABORATORY JOURNAL 35 T    operates worldwide in a variety of international environments that require language translation. Translators who can interpret military terminology are a scarce commodity in countries such as the Republic of Korea (R.O.K.), and U.S. military leaders there support the development of bilingual machine translati...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده علوم 1375

this thesis basically deals with the well-known notion of the bear-invariant of groups, which is the generalization of the schur multiplier of groups. in chapter two, section 2.1, we present an explicit formula for the bear-invariant of a direct product of cyclic groups with respect to nc, c>1. also in section 2.2, we caculate the baer-invatiant of a nilpotent product of cyclic groups wuth resp...

2002
Toshiyuki Takezawa Eiichiro Sumita Fumiaki Sugaya Hirofumi Yamamoto Seiichi Yamamoto

Abstract At ATR Spoken Language Translation Research Laboratories, we are building a broad-coverage bilingual corpus to study corpus-based speech translation technologies for the real world. There are three important points to consider in designing and constructing a corpus for future speech translation research. The first is to have a variety of speech samples, with a wide range of pronunciati...

Journal: :Cadernos de Tradução 2022

Translation is not merely a mater of linguistics. The major goal the present paper to investigate relationship between ‘culture’ and ‘translation’. To this end, researcher drew on corpus from English Persian languages. findings indicated that although different languages, like Persian, employ linguistic forms, variety cannot be considered as real challenge. Since during process translation, sou...

Journal: :Journal of Al-Tamaddun 2022

Translation is a tool of knowledge transferring an original language to another language. In other words, it the process converting written word from one into in way that culturally and linguistically appropriate so can be understood. There are, however, challenges translation which include knowing about variety features such as structure differs between languages. The combination meaning words...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید