نتایج جستجو برای: quasi professional dubbing

تعداد نتایج: 195097  

2013
Nehul Saxena Vijay Kumar

Ubiquitination is one of the most important post-translational modifications of proteins with a profound effect on their intracellular stability and activity. Deubiquitinases (DUBs), on the other hand, act by removing the ubiquitin moiety from proteins and thereby reverse their stability and/or activity. Besides, DUBs play a major role in maintenance of free ubiquitin pool, histone modification...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1390

supervisors play an undeniable role in training teachers, before starting their professional experience by preparing them, at the initial years of their teaching by checking their work within the proper framework, and later on during their teaching by assessing their progress. but surprisingly, exploring their attributes, professional demands, and qualifications has remained a neglected theme i...

Journal: :Cognitive Studies 2022

This article analyses the interventional translation strategies employed in Ukrainian dubbing of The Simpsons Movie (2007). Based on a parallel corpus English original and dubbing, this paper argues that film frequently requires lexical adjustments by translator order to maintain context or establish desired emotional connection with audience. chosen for applied detected fragments are generalis...

2013
Ann Austin José L. Abdelnour-Nocera

This project examines the cognitive profile of the HCI professional with the view of providing a benchmark against which to compare HCI students. 134 professionals responded to an online survey which captured their individual cognitive style using Hayes and Allinson’s Cognitive Style Index and Blazhenkova & Kozhevnikov’s Object-Spatial Imagery and Verbal Questionnaire. Some of these were HCI pr...

Journal: :International Journal of Language and Literature 2018

2014
Marzieh Bagheri Azadeh Nemati Harry Potter

Dubbing, also known as voice-overs, is the most common way of presenting the audience with the materials in a movie. As this process requires time, budget, and a team of translators, voice-overs, voice recorders, etc., producers sometimes tend to release the movies in other languages through subtitling. This is a rather easier procedure, presenting the audience with the written translated text ...

2003
Wei Wang Michael R. Lyu

Mobile wireless video delivery is still challenging due to its limited bandwidth and dynamic channel status. In this paper, a novel approach named Dubbing Video Slides (DVS) is proposed to cope with the bandwidth limitation problem. Based on a statistical video content importance analysis, DVS method can dynamically select and transmit representative video frames which are relatively more impor...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید