نتایج جستجو برای: interlingual translation

تعداد نتایج: 130945  

2003
R. M. K. Sinha

This paper presents a system overview of an English to Hindi Machine-Aided Translation System named AnglaHindi. Its beta-version has been made available on the internet for free translation at http://anglahindi.iitk.ac.in AnglaHindi is an English to Hindi version of the ANGLABHARTI translation methodology developed by the author for translation from English to all Indian languages. Anglabharti ...

2006
Jesús Cardeñosa Carolina Gallardo Luis Iraola

This paper describes a new approach for describing contents through the use of interlinguas in order to facilitate the extraction of specific pieces of information. The authors highlight the different dimensions of a document and how these dimensions define the capacities of their respective contents to be found in the scalable process of finding information. A specific interlingua, UNL, will b...

2007
Bonnie J. Dorr

This paper describes a multi-level design, i.e., a non-uniform approach to interlingual machine translation (MT), in which distinct representational languages are used for diierent types of knowledge. We demonstrate that a linguistically-motivated \division of labor" across multiple representation levels has not complicated, but rather has readily facilitated, the identiication and construction...

2004
Bonnie J. Dorr Lori Levin Owen Rambow David Farwell Nizar Habash Keith J. Miller Teruko Mitamura Florence Reeder Advaith Siddharthan

The IAMTC project (Interlingual Annotation of Multilingual Translation Corpora) is developing an interlingual representation framework for annotation of parallel corpora (English paired with Arabic, French, Hindi, Japanese, Korean, and Spanish) with deep-semantic representations. In particular, we are investigating meaning equivalent paraphrases involving conversives and non-literal language us...

2005
Yorick Wilks

The paper examines briefly the impact of the “statistical turn” in machine translation (MT) R&D in the last decade, and particularly the way in which it has made large scale language resources (lexicons, text corpora etc.) more important than ever before and reinforced the role of evaluation in the development of the field. But resources mean, almost by definition, co-operation between groups a...

1999
Jesús Peral Cortés

In this paper an interlingual mechanism oriented to pronominal references resolution and generation in Machine Translation (MT) systems is proposed. This mechanism is based on Slot Structure (SS) presented in [3] [2]. A comparison of pronominal references resolution both in English and in Spanish is developed to accomplish a study of the existing discrepancies between two languages. From this s...

2014
Alessandro Ronca

A comprehensive review about machine translation and ontologies is meant to investigate both the topic of ontologies for MT and MT for ontologies. The former identifies a research area (’80s-’90s) dealing with interlingual knowledge-based MT systems. A general background is presented, together with two case studies, namely PANGLOSS and Mikrokosmos. The latter is a topic appeared recently with r...

1998
Douglas Jones Rick Havrilla

An English-to-Turkish Interlingual MT System p. 83 Rapid Prototyping of Domain-Specific Machine Translation Systems p. 95 Time-Constrained Machine Translation p. 103 An Evaluation of the Multi-Engine MT Architecture p. 113 An Ontology-Based Approach to Parsing Turkish Sentences p. 124 Monolingual Translator Workstation p. 136 Fast Document Translation for Cross-Language Information Retrieval p....

The increasing impact of audiovisual media and film industry in particular has led researchers to think of audiovisual translation strategies. Huge investments in film industry need global markets. Hence, there is a need for qualified translations and systematic studies dedicated to this area are in great demand. This study aims to investigate translation strategies adopted in the translation o...

2015
Thierry Hamon Natalia Grabar

The increasing availability of parallel bilingual corpora and of automatic methods and tools for their processing makes it possible to build linguistic and terminological resources for low-resourced languages. We propose to exploit various corpora available in several languages in order to build bilingual and trilingual terminologies. Typically, terminology information extracted in French and E...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید