نتایج جستجو برای: کتاب های فن ترجمه
تعداد نتایج: 490082 فیلتر نتایج به سال:
ترجمة متون حقوقی به هر زبانی، نیاز به دقت و مهارت خاصی دارد. زبان، انتقال دهنده اطلاعات است و به کمک زبان فکر قانون گذار که در متن حقوقی بیان شده است، قابل استفاده برای عموم می شود. ترجمة ضعیف متون حقوقی باعث برداشت های متفاوت و چندگانه می شود. مفهوم متن حقوقی در نتیجه خواندن آن به دست می آید و خواننده است که متن را در ذهن خود تحلیل کرده و معنی آن را می فهمد. البته باید در نظر گرفت که همة خوانن...
بیشتر شاعران فارسی زبان ،کموبیش با زبان وادبیات عربی،آشناییوانس داشته اند؛به همین جهت در آثار آنها عباراتی به زبان عربی به چشم می خورد که استفاده ی از انها برای همگان میسر نیست ونیاز به ترجمه وتوضیح دارد . این عبارت های عربی به همراه ترجمه ی آنها ،اخیراًدرکتابی با نام‹‹فرهنگ عبارت های عربی در شعر فارسی ››توسط آقای محمدرضا عادل گردآوری وبه وسیله ی انتشارات امیرکبیر،دردومجلد با بهای 40000 ریال چا...
کتاب راه های دیدن اثر جان برجر را در 1972 انتشارات پنگوئن انگلستان به چاپ رساند. جان برجر منتقد و هنرمند معروف انگلیسی است که به خاطر نگاه مارکسیستی انسان دوستانه و زاویه دید ویژه اش به هنر معاصر شهرت دارد. کتاب راه های دیدن در ادامه مجموعه ای تلویزیونی به همین نام که برای شبکه بی بی سی ساخته شده بود به چاپ رسید. این کتاب در ایران با دو ترجمه به نام های شیوه های دیدن با ترجمه زیبا مغربی (نشر شو...
ترجمة متون حقوقی به هر زبانی، نیاز به دقت و مهارت خاصی دارد. زبان، انتقال دهنده اطلاعات است و به کمک زبان فکر قانونگذار که در متن حقوقی بیان شده است، قابل استفاده برای عموم میشود. ترجمة ضعیف متون حقوقی باعث برداشتهای متفاوت و چندگانه میشود. مفهوم متن حقوقی در نتیجه خواندن آن به دست میآید و خواننده است که متن را در ذهن خود تحلیل کرده و معنی آن را میفهمد. البته باید در نظر گرفت که همة خوان...
به تازگی کتاب تایپ، فرم و عملکرد ازسوی انتشارات فرهنگسرای میردشتی وارد بازار شده است. این کتاب در حوزۀ ادبیات تایپوگرافی قرار می گیرد که در سال های اخیر، مورد توجه بسیاری قرار گرفته و نخستین اثری است که به زبان فارسی دربارۀ تایپوگرافیِ زبان انگلیسی انتشار یافته است. نسخۀ انگلیسی این کتاب به عنوان منبعی برجسته در فهرست کتاب های مرجع انجمن خدمات کتابداری و انجمن کتابداری مرجع آمریکا معرفی شده است....
شمار چشمگیر و اهمیت آثار شرق شناسان و ایران شناسان، ترجمۀ برخی از این پژوهش ها را ضروری کرده است؛ و انتشار فراوان این دسته از آثار در چند دهۀ اخیر به صورت ترجمۀ کتاب و مقاله، ضرورت ارزیابی و بررسی آن ها را نشان می دهد. بررسی پیاپی ترجمه ها نشان می دهد که اصولی برای ارتقای کیفیت علمی و ادبی ترجمه لازم است. گاهی رعایت نکردن برخی اصول ضروری، آسیب جدی به بازگردانی اثر وارد می کند و خواننده را از در...
چکیده چهار رکنِ اصلی در سنجش یک کتاب آموزشی عبارتاند از سنجش دستاوردهای کتاب با نظر به مبانیِ علمیِ حوزهی مورد نظر، مقایسهی کتاب با کتابهای مشابه، بررسیِ جایگاهِ کتاب در نظامی که قرار است آن را مورد استفاده قرار دهد، وارزیابیِحاصلِ کتاب در چارچوبپیشفرضهایی که نویسندهدر نظر داشته است. جستارِ کنونی میکوشد تا با نگاهی به این چهار رکن به بررسیِ کتاب آموزش ترجمه به قلمِ حسن هاشمیمیناباد (1394) بپردازد...
چکیده پژوهش نظام مند و شناخت شیوه ها و رویکردهای رسیدن به مطلوب علمی، دغدغه های مهم جامعۀ علمی اند. نمود این دغدغه ها در مطالعات ترجمه تلاش های پراکنده ایست در قالب مقاله ها و کتابهایی روزافزون. روش شناسی پژوهش در مطالعات ترجمه نیز تلاشی است در جهت تهیۀ منبعی جامع دربارۀ روش پژوهش ویژۀ مطالعات ترجمه. در این کتاب، سالدانا و اُبراین میان رشته ای بودن مطالعات ترجمه را پیوسته در نظر داشته اند و درک ...
زبان و فرهنگ گیرنده خصیصه هایی دارد که تفاسیر ممکن از ترجمه را شکل می دهد و معنای ترجمه را در جهاتی متفاوت از آنچه در متن مبدا بوده تبلور می بخشد.در نتیجه مترجم ها باید انتخاب کنند، انتخاب ابعاد یا بخش هایی از متن برای تا کید و تغییر. این ویژگی یک بعد از ترجمه است که آن را تبدیل می کند به یک فعالیت جانبدارانه ی همراه با تعهد والزام، چه آشکارا و نهان و چه پنهانی و پشت پرده کلمات. با استفاده از ر...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید