نتایج جستجو برای: دانش نظری مترجم
تعداد نتایج: 70562 فیلتر نتایج به سال:
ترجمة متن ادبی، سختترین نوع ترجمه است و با چالشهای ویژهای روبهروست که باعث دشواری بیش از پیش ترجمه میشود. این نوع از ترجمه، نیازمند بحثهای نظری است تا راهکارهایی برای ترجمة بهتر و توفیق بیشتر مترجمان ارائه دهد. در این راستا، پژوهش پیش رو بر آن است تا با روشی توصیفیـ تحلیلی به ویژگیهای این نوع متون و چالشهایی بپردازد که مترجم در ترجمه با آنها سروکار دارد. از رهگذر این بررسی مشخص شد که ...
این پژوهش، در پی بررسی پیوندِ بحثبرانگیزِ میانِ ترجمه و ایدئولوژی است. بر این مبنا، مقالة حاضر، بر ترجمة شفاهی همزمانِ سخنرانیِ رئیس جمهور ایران، در سازمان ملل در سال 2017 تمرکز دارد. این سخنرانی در دو شبکه تلویزیونی پرستیویِ ایران و فرانس 24 فرانسه به نمایش گذاشته شدهاست. پژوهش حاضر، در پی پاسخگویی به این پرسش است که آیا ایدئولوژی این مترجمان بر روش کارشان تأثیر گذاشته است یا خیر. به این منظور...
در دهکده جهانی امروز باوجود ارتباطات بسیار میان مردمانی با فرهنگ ها و زبان های متفاوت هنوز هم به ترجمه به دیده تحقیر نگریسته می شود. همگان تألیف را کاری خلاقانه و اصیل می دانند و نویسنده را فردی بااستعداد به شمار می آورند که در اجتماع از جایگاه والایی برخوردار است، حال آنکه ترجمه فعالیتی است دست دوم که در آن هیچ گونه اصالت و خلاقیتی وجود ندارد. گویی همه از منتقدین و افراد اهل مطالعه تا افراد مع...
استفاده از متون حقوقی سایر کشورها برای پیشرفت حقوق ما امری حیاتی است و در این زمینه ترجمۀ آنها اهمیت پیدا میکند. ترجمهای درست و علمی، باید مبانی این کار رعایت شده و اصول مربوط بهکار گرفته شوند. این اصول به دو دسته اصول عمومی و اصول اختصاصی تقسیم میشود. ترجمهای را که در آن تمامی این اصول رعایت شده باشد، میتوان ترجمۀ «معنامحور» خواند که نوعی ترجمۀ ایدهآل است. مترجم حقوقی علاوهبر دانش زبان...
پژوهشگران تاریخ اندیشه دورة اسلامی، حنین بن اسحاق (194-260ق) را به درستی، نماینده فرهنگ یونانی ـ رومی در عصر نخست عباسی دانستهاند. او مترجمی توانا و پزشکی حاذق به شمار میآمد و در فلسفه و کلام مسیحی دست داشت. بیتردید میتوان حنین را بزرگترین مترجم نهضت ترجمه عصر عباسی خواند، چنان که منابع کهن نیز او را «شیخ المترجمین» نام دادهاند. او در این عرصه شیوهگذار بود و مکتبدار. به اعتقاد حنین هر ت...
هدف: با توجه به کاستیهای موجود، نظام سیاستگذاری سازمانی فرایندی سیستماتیک، هدفمند و منظم برای تولید دادههای حاصل از عملکرد، پردازش آنها اطلاعات تبدیل آن دانش سیاستی نیاز دارد تا نسبت کم کیف تحقق اهداف سیاستها، آثار پیامدهای موفقیت یا ناکامیشان آگاهی داشته تصمیمگیری بهره گیرد. ازاینرو مسئله اصلی که محقق تلاش رفع میپردازد تبیین این موضوع است سیاستها راهبردهای کلان چه پیامدها آثاری در پی...
مترجم علاوه بر دانش زبانی و فرازبانی که در برگیرنده فرهنگ، معلومات عمومی و تخصصی اوست به ابزارهای ویژهای برای حل مشکلات ترجمه نیاز دارد. در این مقاله، ابتدا تعریفی از «ابزار ترجمه» وگونههای مختلف آن ارایه میشود. سپس معایب و قابلیتهای هر یک بررسی میگردد. به این منظور فرهنگ یک زبانه و دو زبانه با یکدیگر مقایسه میشود تا نقاط ضعف آنها مشخص گردد. سپس پایگاه و نقش فرهنگ analogique که در آن کلما...
آموزش ترجمه ادبی درایران علیرغم تلاشهای ارزشمندی که دراین حیطه صورت گرفته است هنوز دارای کاستیهای بسیاریست. کتب درسی مربوطه که عموما از دو بخش تئوری وعملی تشکیل شده اند بیش از آنکه نقش و مسوولیت مترجم به عنوان کنشگر در حیطه ی ترجمه را به جویندگان این علم آموزش دهند،با زبان به عنوان مقوله ای انتزاعی و نه اجتماعی برخورد میکنند و لاجرم مترجمی که تعلیم میدهند نیز تعریفی غیر اجتماعی و گاها انتزاعی ا...
تربیت مترجمان با دانش تخصصی کافی نیازمند تعامل مداوم ترجمه آموزان با متون مرتبط با آن رشته در زبان مبدا و مقصد است. اما اغلب محدودیت های مالی و زمانی در شیوه متداول تربیت مترجم و کلاس های ترجمه مانع دسترسی آزاد ترجمه آموزان به اطلاعات علمی مرتبط با رشته تخصصی مورد نظر می شود. در پژوهش حاضر ابتدا مدل جدیدی برای استفاده از پیکره جهانی وب در تربیت مترجم متون تخصصی پیشنهاد شده است. سپس برای تعیین م...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید