نتایج جستجو برای: ترجمه شعر
تعداد نتایج: 20104 فیلتر نتایج به سال:
چکیده ندارد.
چکیده ندارد.
آنچه که باعث شده است شعر معاصر عرب، بیش از شعر معاصر ایران در جهان دارای مخاطب باشد را می توان در چند مورد خلاصه کرد: مهم ترین عامل که ممکن است در ژرف ساخت شعر همه شاعران معاصر عرب باشد، تراژدی فلسطین است. شاعران معاصر عرب با درک درستی از مسئله فلسطین توانستند مفهوم دقیق مبارزه با امپریالیسم سرمایه داری را درک کنند و معادلات استعمار گرانه را در طرح نظام های مختلف دریابند. روشنفکران عرب درحقی...
هدف اصلی این پایان نامه، بررسی ترجمه شناختی برگردان فارسی "اشعار منثور" شارل بودلر توسط دکتر اسلامی ندوشن است. در بخش تئوری، نظریه هایی که به مبحث "شعر منثور" و مشکلات ترجم? آن پرداخته اند، معرفی و دسته بندی خواهند شد. متد نقد جامع و چند بعدی است برگرفته از آراء افیم اتکیند دربار? رویکرد بوطیقایی، هانری مشونیک دربار? نگارش شاعران? ترجمه، آنتوان برمن دربار? ملاک های نقد ترجمه، وینی و دربلنه درب...
يتضح من خلال دراسة الحِجاج في شعر ابن الأبار البلنسي أنه ممتلك لإداوته ، وقد ظهر ذلك جلياً تعاطيه مع النصوص الشعرية لديوانه، بدت ثقافته واضحة جلية سعة اطلاعه الأدبي على الإنتاج الشعري لشعراء العربية الذين سبقوه، وبدأ توظيفه لثقافته توظيفاً فطناً أكثر الأحيان كما أن قربه المصادر الدينية كان واضحاً تأثره بالقرآن الكريم الذي اضاف الى قاموسه كثيرٌ المفردات والألفاظ الحجاجية التي اقتبسها وضمنها شعره أهتم ...
چکیده ندارد.
یاکوبسن (1959) در طبقه بندی سه گانه اش، ترجمه بین نشانه ای را یکی از انواع ترجمه ذکر می کند که در آن وسیله ارتباط تغییر پیدا می کند. هدف تحقیق حاضر بیان و اثبات این مطلب است که ترجمه بین نشانه ای، همانند ترجمه بین زبانی، میتواند اثر اصلی را تحریف کند. وقتی که متنی در زبان مقصد ترجمه میشود و به صورت مصور هم در می آید اجزای تصویری و عکس ها گاها متن اصلی را در سطوح مختلف زبانی و فرهنگی تحریف میکنن...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید