نتایج جستجو برای: translators voice
تعداد نتایج: 44916 فیلتر نتایج به سال:
We have developed a web site called Minna no Hon’yaku (“Translation for Everyone by Everyone”), which hosts online volunteer translators. Its core features are (1) a blog-like look and feel; (2) the legal sharing of translations; (3) high quality, comprehensive language resources; and (4) the translation aid editor QRedit. Translators who use QRedit daily reported an up to 30 per cent reduction...
Demand for the servi es of translators is on the in rease, and onsequently so is the demand for tools to help them improve their produ tivity. This thesis proposes a novel tool intended to give a translator intera tive a ess to the most powerful translation te hnology available: a ma hine translation system. The main new idea is to use the target text being produ ed as the medium of intera tion...
In recent years, translators have increasingly turned to corpora as a resource in their terminology searches. Consequently university translation courses should include training for future translators in the effective use of corpora, thus enabling them to find the terminology they need for their translations more quickly and efficiently. This paper provides a classification of search techniques...
There have been several attempts to realize the idea of a fully automatic translation system for text translation to replace human translators. By contrast, little work has been put into building tools to aid human translators. This report describes the ideas behind such a tool. The tool is intended to aid human translators in achieving higher productivity and better quality, by presenting term...
In human translation, translators first make draft translations and then modify and edit them. In the case of experienced translators, this process involves the use of wide-ranging expert knowledge, which has mostly remained implicit so far. Describing the difference between draft and final translations, therefore, should contribute to making this knowledge explicit. If we could clarify the exp...
Traslán makes full use of MT during our translation workflow, where the raw output from our Machine Translation (MT) system is passed onto human translators who perform post-editing (if necessary) to arrive at the final translation. Within Traslán we have found that using MT has enabled us to increase the speed, accuracy and consistency of translation elements which allow us to process larger a...
Synergic combination of different sources of knowledge is a key issue for the development of modern statistical translators. Reconnaissance, and thus the translation, can be improved by adding new heuristic characteristics. In this work, a speech translation statistical system that adds additional other-than-voice information in a voice translation system is presented. The additional informatio...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید