نتایج جستجو برای: traduction poétique
تعداد نتایج: 3236 فیلتر نتایج به سال:
RÉSUMÉ La traduction des pronoms est l’un des problèmes actuels majeurs en traduction automatique. Étant donné que les pronoms ne transmettent pas assez de contenu sémantique en euxmêmes, leur traitement automatique implique la résolution des anaphores. La recherche en résolution des anaphores s’intéresse à établir le lien entre les entités sans contenu lexical (potentiellement des syntagmes no...
Dans cet article, nous décrivons le concept de triggers inter-langues. Nous expliquons ensuite comment nous avons utilisé de tels triggers pour construire automatiquement un dictionnaire bilingue. Nous avons par la suite évalué notre dictionnaire bilingue en le comparant à deux dictionnaires existants, le premier fourni par ELRA et le second en libre accès sur Internet. Cependant, afin de rendr...
General purpose, high quality and fully automatic MT is believed to be impossible. We are interested in scriptural translation problems, which are weak sub-problems of the general problem of translation. We introduce the characteristics of the weak problems of translation and of the scriptural translation problems, describe different computational approaches (finite-state, statistical and hybri...
Cette étude a pour but de piloter un processus de traduction des connaissances qui met de l’avant une approche de soins à domicile fondée sur des données probantes et axée sur l’interaction sociale. Un total de 33 professionnels de la santé regroupés en cinq groupes d’intervention hétérogènes et géographiquement définis ont participé à cinq rencontres animées par les responsables de la recherch...
The Flyting of Dunbar and Kennedy de William est depuis longtemps considéré à la fois comme l’un des poèmes les plus représentatifs du « style bas » adopté dans bon nombre en ancien écossais — Older Scots (Macafee & Aitken, 2002, part. 9.3.6; Bawcutt, 1992, p. 222; Corbett, 1997, 221‑223), et un excellent exemple flyting, genre poétique distinctif typiquement où deux poètes se haranguent l’autr...
Bernard Lorber, Frédéric Fischer, Marc Bailly, Hervé Roy, and Daniel Kern From the Research team Traduction mitochondriale et pathologies, Architecture et Réactivité de l’ARN, Université de Strasbourg, CNRS, IBMC, 15 rue René Descartes, F-67084 Strasbourg, France Research team Fonctions et dynamiques des nanomachines de l’appareil de traduction, Architecture et Réactivité de l’ARN, Université d...
The continuous improvement of the quality of machine translation and of speech recognition systems opens new perspectives for the development of spoken translation applications. In this study, based on our own experience with the development of Spoken Translation Systems (STS) for conferences, we analyze and quantify the main difficulties raised by STSs, and discuss possible strategies to migit...
la notion d’équivalence est un concept clé de la pratique et de la théorie de la traduction. cependant, l’équivalence reste toujours une notion confuse. en effet, peu de chercheurs en théorie de la traduction continuent de nos jours à rechercher les principes de l’équivalence au niveau des signes de deux langues comme le faisait déjà sain augustin au quatrième siècle et comme le faisait encore,...
1. Recherche d'information multilingue : approche par traduction des contenus La quantité d'information en ligne croît très rapidement, ainsi que le nombre de langues dans lesquelles ces contenus sont disponibles. En revanche, la complexité des requêtes reste limitée (2 à 3 mots en moyenne). Des traitements spécifiques s'avèrent donc nécessaires pour préciser le sens de certaines requêtes, ou a...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید