نتایج جستجو برای: stratégie de traduction

تعداد نتایج: 1532674  

2014
Li Gong Aurélien Max François Yvon

Résumé. Dans cet article de démonstration, nous introduisons un logiciel permettant de construire des tables de traduction de manière beaucoup plus rapide que ne le font les techniques à l’état de l’art. Cette accélération notable est obtenue par le biais d’un double échantillonnage : l’un permet la sélection d’un nombre limité de bi-phrases contenant les segments à traduire, l’autre réalise un...

Journal: :CoRR 2009
Mubashir Husain Rehmani Aline Carneiro Viana Hicham Khalife Serge Fdida

Nous présentons une stratégie dynamique pour le choix de canaux dans un réseau radio cognitif. Notre stratégie se base essentiellement sur l’estimation de l’occupation du canal radio provoquée par l’activité des nœuds primaires plus prioritaires sur les canaux en questions. Notre technique, et grâce à une écoute permanante sur les canaux, dote les nœuds cognitifs de la capacité d’inférer les ca...

2012
Ngoc-Quang Luong

L’estimation des mesures de confiance (MC) au niveau des mots consiste à prédire leur exactitude dans la phrase cible générée par un système de traduction automatique. Ceci permet d’estimer la fiabilité d'une sortie de traduction et de filtrer les segments trop mal traduits pour une post-édition. Nous étudions l’impact sur le calcul des MC de différents paramètres : lexicaux, syntaxiques et iss...

2012
Raphaël Rubino Stéphane Huet Fabrice Lefèvre Georges Linarès

RÉSUMÉ Cet article présente une approche de post-édition statistique pour adapter aux domaines de spécialité des systèmes de traduction automatique génériques. En utilisant les traductions produites par ces systèmes, alignées avec leur traduction de référence, un modèle de post-édition basé sur un alignement sous-phrastique est construit. Les expériences menées entre le français et l’anglais po...

2009
Meriem Meddeber Belabbes Yagoubi

Résumé. L’équilibrage de charge dans les grilles de calcul représente un défi pour les chercheurs et les développeurs de ces types de systèmes. Ce défi est en rapport avec les particularités de ces infrastructures, à savoir, l’hétérogénéité, la dynamicité et le passage à l’échelle. Ce challenge devient beaucoup plus complexe quand il s’agit d’équilibrer la charge d’un système traitant des tâche...

1998
Mohammad Akbar Jean Caelen

Pour la traduction de parole, il est n6cessaire de disposer d'un syst~me de reconnaissance de la parole spontan6e grand vocabulaire, tournant en temps r6el. Le module RAPHAEL a 6t6 con~u sur la plateforme logicielle de JANUS-III d6velopp6e au laboratoire ISL (Interactive Systems Laboratory) des universit6s Karlsruhe et Carnegie Mellon. Le corpus BREF-80 (textes lus extraits du Journal Le Monde)...

2013
Sharid Loáiciga

RÉSUMÉ La traduction des pronoms est l’un des problèmes actuels majeurs en traduction automatique. Étant donné que les pronoms ne transmettent pas assez de contenu sémantique en euxmêmes, leur traitement automatique implique la résolution des anaphores. La recherche en résolution des anaphores s’intéresse à établir le lien entre les entités sans contenu lexical (potentiellement des syntagmes no...

2013
Rima Harastani Béatrice Daille Emmanuel Morin

RÉSUMÉ Dans cet article, nous extrayons des adjectifs relationnels français et nous les alignons automatiquement avec les noms dont ils sont dérivés en utilisant un corpus monolingue. Les alignements adjectif-nom seront ensuite utilisés dans la traduction compositionelle des termes complexes de la forme [N AdjR] à partir d’un corpus comparable français-anglais. Un nouveau terme [N N�] (ex. canc...

2007
Vincent Claveau

RÉSUMÉ. Dans cet article, nous présentons une méthode de traduction automatique de termes biomédicaux. Cette méthode s’appuie sur une technique originale d’apprentissage supervisé de règles de réécriture et sur l’utilisation de modèles de langue. Les évaluations présentées montrent que notre technique est très performante et permet de traduire à partir et à destination de n’importe quelle langu...

2006
Djilali Benmahamed Jean-Louis Ermine

Ce papier présente une recherche en cours sur l’exploitation des techniques de gestion et d’ingénierie des connaissances en vue de l’élaboration d’une démarche stratégique pour le transfert des savoir-faire métiers. Ce transfert se base sur la conception des dispositifs de partage et d’apprentissage à partir des connaissances bien identifiées, dans le domaine des métiers pétroliers. Ces travaux...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید