نتایج جستجو برای: culture culture specific items documentary translation instrumental translation
تعداد نتایج: 1475152 فیلتر نتایج به سال:
1.1 introduction “i see translation as the attempt to produce a text so transparent that it does not seem to be translated. a good translation is like a pane of glass. you only notice that it’s there when there are little imperfections- scratches, bubbles. ideally, there shouldn’t be any. it should never call attention to itself.” “norman shapiro” (venuti, 1995:1) edward fitzgerald is the br...
Translators face a number of difficulties while translating. Not only translation of cultural elements is of utmost importance in translation studies, but also it is an arduous task for translators, especially in the case of interlingual translation. One of the biggest concerns of audiovisual translators is culture-specific items amongst which taboo expressions are included. This study aimed at...
every discourse, written or oral, is the conveyer of some hidden agenda of the producer, most importantly in such genres of speech as journalism, politics, propaganda, and advertisements. given the role of translation in discourse, a difference exists between when the translator carries the ideological values of the elite in contrast with one with patriotic preferences. in this study a comparis...
Translators face a number of difficulties while translating. Not only translation of cultural elements is of utmost importance in translation studies, but also it is an arduous task for translators, especially in the case of interlingual translation. One of the biggest concerns of audiovisual translators is culture-specific items amongst which taboo expressions are included. This study aimed at...
چکیده ندارد.
This paper studies the four-character frame in subtitle of documentary Daming Palace, aiming to provide a reference for translation case as well better spread Chinese culture. By analyzing, researching and summarizing Palace reading lot literature, author has found that is characterized by use absolute frames recurrence some frames, C-E methods are mainly literal translation, free provincial co...
چکیده ندارد.
A Bite of China 1, a popular food documentary with numerous food-related culture-specific items and including the interplay between subtitles visual images, is selected as data to be examined in this study. The purposes study are firstly identify foreignization strategy translation dish names based on Aixela’s model, secondly explore images foreignization, so demonstrate how help make up for lo...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید