نتایج جستجو برای: ترجمه خدماتی

تعداد نتایج: 11625  

ژورنال: :applied research on english language 0
bahareh zamani hossein pirnajmuddin

ترجمه اصطلاحات فرهنگ- محور در حیطه نظری و عملی ترجمه از اهمیت بسزایی برخوردار است. مقاله حاضر بر آن است تا روشهای مناسب ترجمه چنین اصطلاحاتی را مشخص نماید. پس از استخراج معادل اصطلاحات مربوط به فروع دین اسلام در پنج ترجمه انگلیسی قرآن کریم ، روش هر مترجم در ترجمه این اصطلاحات و نیز میزان استفاده از هر روش تعیین شد. نتایج نشان داد که روش ترجمه تحت اللفظی پرکاربردترین و در نتیجه مناسب ترین روش تر...

ژورنال: :مدیریت بهره وری 0

در جهان امروز که سازمان ها در محیطی با تغییرات مداوم به حیات خود ادامه می دهند، هر کدام برای بقاء و دوام خود به طریقی در تکاپو هستند. در این راستا مشتریان یا اربابان رجوع آن ها به عنوان علت وجودی و ادامه حیات سازمان ها از اهمیت خاصی برخوردار است که جلب رضایت آنان از خط مشی های بسیار مهم و کارآمد برای تضمین بقای هر سازمانی می باشد. بدین جهت برخی از سازمان های خدماتی فعال با روش گسترش عملکرد کیفی...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه سیستان و بلوچستان 1390

چکیده شهرداری الکترونیک، ابزاری است که از طریق آن، شهروندان بتوانند در کم ترین زمان، با کم ترین امکانات و در عین حال با کم ترین هزینه ممکن، به سطوح خدماتی و تسهیلاتی و جاذبه های گردشگری یک شهر و با یک برنامه هدفمند و طرح هدایتگر، از سوی دولت و مراکز مربوطه، به بهره برداری از خدمات و تسهیلات شهرداری الکترونیک بپردازند. جامعه ما بویژه دولت هنوز توانایی برقراری بسیاری از زیرساخت های لازم برای اح...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید چمران اهواز - دانشکده اقتصاد و علوم اجتماعی 1393

در سازمانهای خدماتی کارکنان خط مقدم، اولین ارایه‏دهنده خدمات بوده و اثر مهمی بر رضایت مشتری و کیفیت خدمات ارایه شده می گذارند. مشتری‏گرا‏بودن کارکنان خدماتی سبب می‏شود خدمات با کیفیت بهتر، رضایت مشتری بیشتر و در نهایت رابطه‏ای بلندمدت با مشتری ایجاد گردد. برای افرادی که به عنوان کارکنان هتل‏ها و استراحتگاه‏ها خدمت می کنند، داشتن رفتاری دوستانه و مشتری‏گرابودن، عاملی مهم برای موفقیت است. پس در ا...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده مدیریت 1393

چکیده ایجاد و بهبود حافظه سازمانی، یکی از شیوه های مدیریت منابع فکری و فرهیخته است. سازمانها بایستی راجع به تلاشهای گذشته و شرایط محیطی خود دانشی را در حافظه نگهداری کنند و وقتی که سازمان مطلبی را می آموزد، از آن پس بایستی نتیجه آن مطلب در دسترس باشد. ثبت و ضبط مطالب به صورت مکتوب تنها یک فرم از حافظه سازمانی است. آشکارترین محل در این زمینه گنجینه های اطلاعاتی همچون کتابچه شرکت، پایگاههای داده...

ژورنال: :مدیریت شهری 0
حمیدرضا خسروآبادی محمدمهدی برادران

امروزه با پیشرفت­های گسترده در علم مدیریت، توجه به اصول اخلاقی و سجایای انسانی برای مدیران، امری اجتناب ناپذیر شده است. عدم رعایت اصول اخلاقی در برخورد با صاحبان منافع مشکلاتی را برای سازمان­ها ایجاد می­کند و با چالش در مشروعیت سازمان و اقدامات آن، سودآوری، موفقیت و اثربخشی سازمان را تحت تأثیر قرار می­دهد. هدف از انجام این تحقیق، شناسایی مسئولیت­های اخلاقی شهرداری مشهد به عنوان نمونه یک سازمان­...

ژورنال: :فصلنامه علمی پژوهشی پژوهشهای قرآنی 0
کمال الدین غراب

نویسنده، پس از تبیین کار کرد عام قرآن برای همه مردم، فهم درست پیام قرآن را وابسته به دو نکته می داند: زبان قرآن و فرهنگ آن. راه دست یابی به زبان قرآن، ترجمه و تفسیر آن است. ترجمه از دیر باز کوشش داشته است متن قرآن را تمام و کمال، در معرض فهم عموم قرار دهد. از یک سو قدسی بودن متن وحی و از دیگر سو ویژگی منحصر به فرد ساختار وحی در قالب زبان عربی، انتقال آن را به زبان دیگر دشوار می سازد. نویسنده مع...

ژورنال: :پژوهش های قرآنی 2010
محمد عبدالولی ابوالفضل حرّی

بررسی ترجمه های انگلیسی قرآن در حال حاضر نشان می دهد عمده هدف مترجم قرآن انتقال پیام برساختی قرآن بدون توجه به ویژگی های سبکی و الگوی گفتمانی قرآن است. قرآن در مقایسه با متون متعارف نثر، برساختی هنرمندانه و فصاحتی بلیغ دارد. ظرافت واژگانی و اسلوب قرآنی در بسیاری از ترجمه های انگلیسی قرآن خوب از کار در نیامده است. از این رو، این جستار بر آن است تا چالش های فراروی مترجمان قرآن را در سطوح واژگانی،...

ژورنال: مطالعات قرآنی 2015

"ترجمه" آسان‌ترین راه برای دستیابی به فهم آیات قرآن است. در اهمیت ترجمه‌ قرآن همین بس که گفته‌اند ترجمه خلاصه تفسیر و از تفسیر مشکل‌تر است. ضرورت این امر ارزشمند بدیهی و بی‌نیاز از استدلال است و اصولاً کسی که می‌خواهد ترجمه کند باید مبانی خاص ترجمه را بداند. مراد از مبانی خاص آن دسته از اصول و نظریاتی است که مترجم باید تکلیف خود را در باب ترجمه به طور خاص تعیین کند و مبنای خود را منقح سازد. با د...

ژورنال: :فصلنامه علمی پژوهشی پژوهشهای قرآنی 0
سید محمد حسن جواهری

این مقاله به بررسی انواع ترجمه قرآن می پردازد. نویسنده نخست دیدگاه های مختلف راجع به روش های ترجمه را مطرح کرده است. سپس به نقد آنها پرداخته و کاستی های تقسیم بندی روشها را بر شمرده است. آنگاه خود به دسته بندی جدیدی دست یازیده است که عبارت است از: ۱- ترجمه لغوی یا لفظ به لفظ ۲- ترجمه تحت اللفظی ۳- ترجمه وفادار یا امین ۴- ترجمه معنایی ۵- ترجمه آزاد ۶- ترجمه تفسیری در ادامه مقاله نویسنده به توضیح...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید