نتایج جستجو برای: was translated into arabic
تعداد نتایج: 4903795 فیلتر نتایج به سال:
the present study attempts to discover ideological differences between alcott’s novel (1868) named “little women” and its two persian translations. the first has been translated by morvarid and the second has been translated by obeidi. to this end, farahzad’s cda approach (2012) was used to analyze the ideology reflected in both translations by the two different translators. according to farahz...
OBJECTIVES To develop Arabic versions of English language questionnaires to estimate morningness/eveningness and sleep variables. METHODS We translated the Composite scale of morningness (CSM) and the sleep timing questionnaire (STQ) [with added siesta questions] into Arabic; the Arabic versions were then back translated. The revised Arabic and the original English versions were next administ...
INTRODUCTION The Neuropathic Pain Questionnaire-Short Form (NPQ-SF) is the shortest diagnostic tool for the assessment of neuropathic pain, designed with the goal to differentiate between neuropathic and nonneuropathic pain. The aim of this study was to translate, culturally adapt, and validate the NPQ-SF questionnaire in Arabic. METHODS A systematic translation process was used to translate ...
this paper is a review of the Persian translation of the popular Arabic novel, Kunshirtu al-Hulukust wa al-Nakbah (Destinies: The Concerto of The Holocaust and The Naqba), by the Palestinian Rabai al-Madhoun. This work received the International Award for Arabic Novels in 2016; and then was translated into Farsi under the title of the Symphony of Destiny. Unfortunately, the translation shows m...
Ahmed Saadawi’s third and last novel Frankenstein in Baghdad was originally published in Arabic in 2013 and has since been translated into several languages, including an English translation by Jonathan Wright in 2018. The novel, which won the 2014 International Prize for Arabic Fiction, is a heart-rending story of a country blighted by an unending cycle of war, violence, and misery. Saadawi’s ...
STUDY DESIGN Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric testing. OBJECTIVE To translate the Back Beliefs Questionnaire (BBQ) into Arabic and investigate its psychometric properties in an Arabic-speaking sample of individuals with low back pain (LBP). SUMMARY OF BACKGROUND DATA Back pain beliefs are associated with pain chronicity and disability in people with LBP. The BBQ is a...
The past twenty years have witnessed much progress at translation, and good results been achieved in this field, as it has led to the exchange of knowledge between countries, provided ground for information experiences, worked ensure that countries become a comprehensive potential driving force economic growth human development. Translation various types, one these types is semantic translation...
We aim in this research to find and compare cross-lingual articles concerning a specific topic. So, we need a measure to compare articles. This measure can be based on bilingual dictionary or based on numerical methods such as Latent Semantic Indexing (LSI). In this paper, we use LSI in two ways to retrieve Arabic-English comparable articles. The first one is monolingual: the English article is...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید