نتایج جستجو برای: trilingual
تعداد نتایج: 263 فیلتر نتایج به سال:
Language input is crucial for language acquisition and especially for children's vocabulary size. Bilingual children receive reduced input in each of their languages, compared to monolinguals, and are reported to have smaller vocabularies, at least in one of their languages. Vocabulary acquisition in trilingual children has been largely understudied; only a few case studies have been published ...
This paper describes the process of constructing a trilingual parallel treebank. While for two of the involved languages, Spanish and German, there are already corpora with well-established annotation schemes available, this is not the case with the third language: Cuzco Quechua (ISO 639-3:quz), a low-resourced, non-standardized language for which we had to define a linguistically plausible ann...
In this paper, we present a trilingual parallel corpus for German, Italian and Romansh, a Swiss minority language spoken in the canton of Grisons. The corpus called ALLEGRA contains press releases automatically gathered from the website of the cantonal administration of Grisons. Texts have been preprocessed and aligned with a current state-of-the-art sentence aligner. The corpus is one of the f...
Being Trilingual is no longer a strange phenomenon as it may have been sometime back. In fact, in urban settings Kenya, children are learning English third language (L3) rather than second (L2). Canale and Swain (1980) propose that communicative competence comprises four competencies, namely: Linguistic, Sociolinguistic, Strategic, Discourse competencies Of concern this study the sociolinguisti...
This paper describes the creation of linguistically enriched aligned corpora for Catalan, Spanish and US-English for Speech-to-Speech Translation. These corpora are obtained from two diierent sources: US-English transcribed speech data and transcriptions of conversations recorded in Catalan and Spanish. After human translation, a large trilingual spontaneous speech corpus has been obtained. Thi...
In this article, we show how a bilingual text-translation alignment method can be adapted to deal with more than two versions of a text. Experiments on a trilingual corpus demonstrate that this method yields better bilingual alignments than can be obtained with bilingual text-alignment methods. Moreover, for a given number of texts, the computational complexity of the multilingual method is the...
We propose a method to obtain subsentential alignments from several languages simultaneously. The method handles several languages at once, and avoids the complexity explosion due to the usual pair-bypair processing. It can be used for different units (characters, morphemes, words, chunks). An evaluation of word alignments with a trilingual machine translation corpus has been conducted. A compa...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید