نتایج جستجو برای: مشکلات و خطا در ترجمۀ ادبی
تعداد نتایج: 797973 فیلتر نتایج به سال:
بررسی رابطهی بین گروههای غذایی و دریافت درشت مغذیها ریزمغذیها با افزایش ریسک PCOS در زنان 20-40 ساله مراجعهکننده به بیمارستان صارم شهر تهران
نقش صلاحیت فردی و رضایت شغلی ممیزان مالیاتی در ارتقاء سطح قدرت "مالیاتستانی" توسط سازمان امور کشور: بررسی محدودیت (فشار) زمان
هدف: اهتمام به خطمشیگذاری سالم و نافذ، کاری بسیار دشوار است، همین دلیل لزوم ایجاد آزمایشگاه برای تدوین، اجرا ارزیابی خطمشیهای طراحیشده در جامعه، اهمیت مییابد. بنابراین، هدف از پژوهش حاضر تبیین الگوی طراحی خطمشی است.روششناسی: این پژوهش، با رویکرد کیفی فراترکیب طی گامهای هفتگانه، تحلیل یافتههای پیشین پرداخته شده است.یافتههای پژوهش: قالب 8 مقوله اصلی شامل تشخیص مشکل خطمشی، کارکنان ذی...
هدف: اهتمام به خطمشیگذاری سالم و نافذ، کاری بسیار دشوار است، همین دلیل لزوم ایجاد آزمایشگاه برای تدوین، اجرا ارزیابی خطمشیهای طراحیشده در جامعه، اهمیت مییابد. بنابراین، هدف از پژوهش حاضر تبیین الگوی طراحی خطمشی است. روششناسی: این پژوهش، با رویکرد کیفی فراترکیب طی گامهای هفتگانه، تحلیل یافتههای پیشین پرداخته شده پژوهش: قالب 8 مقوله اصلی شامل تشخیص مشکل خطمشی، کارکنان ذینفعان نقش حک...
یکی از فناوریهای سازهای بسیار خلاقانه در معماری اسلامی ایران گنبدهای دوپوستة گسستة نار هستند که پوستة درونی، بیرونی، گریو، و معمولاً خشخاشی نشکیل شدهاند. این میان، خشخاشیها عناصر آجری فضای میان دو گنبد ساخته طرحها ترکیبهای متنوع، ویژگیهای ساختمانی پیچیده، نیز مشکلات دسترسی به پوسته برای مطالعة باعث شده ابهامات زیادی دربارة آنها پیش روی ما باشد. فقدان تعریفی جامع مانع مطالعات پیشین خشخا...
ﺗﺮﺟﻤﻪهای ادبی همگام با درنظر گرفتن ماهیت تعاملات پیش رفته است و فرایندهایی مثل «شفاﻑسازی» و «اقتباس» به دلیل مورد توجه قرار دادن مخاطب و فصاحت کلام در ترجمه، جایگاه ویژﻩای پیدا کردﻩاند. با وجود این، جایگاه اقتباس و تأثیر آن در ترﺟﻤﻪهای ادبی مبهم مانده است. ممکن است این سؤال مطرح شود که آیا ویژﮔﻰهای متنی و فرامتنی که در فرایند اقتباس وجود دارد در ترجمۀ آثار ادبی نیز مشاهده ﻣﻲشود و اگر پاسخ مثبت ...
ﺗﺮﺟﻤﻪهای ادبی همگام با درنظر گرفتن ماهیت تعاملات پیش رفته است و فرایندهایی مثل «شفاﻑسازی» و «اقتباس» به دلیل مورد توجه قرار دادن مخاطب و فصاحت کلام در ترجمه، جایگاه ویژﻩای پیدا کردﻩاند. با وجود این، جایگاه اقتباس و تأثیر آن در ترﺟﻤﻪهای ادبی مبهم مانده است. ممکن است این سؤال مطرح شود که آیا ویژﮔﻰهای متنی و فرامتنی که در فرایند اقتباس وجود دارد در ترجمۀ آثار ادبی نیز مشاهده ﻣﻲشود و اگر پاسخ مثبت ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید