نتایج جستجو برای: مدل ترجمه
تعداد نتایج: 127148 فیلتر نتایج به سال:
ارزیابی حلقه رابط تئوری و عمل ترجمه است.نکتهگوئیها و کلیگوئیها در این عرصه بسیار است.حتی در مدلهای مختلف ارزیابی، معیارهایی که برای ترجمه خوب و ارزیابی ذکر شده، گاه بسیار کلی بوده، از همینرو راه را برای اعمال سلیقه باز گذاشتهاند.این مشکل در خصوص متون ترجمه شده از عربی به فارسی و بالعکس که از نظر مباحث تئوری ضعف دارد، حادتر است.تلاش ما در این مقاله آن است که معیارهایی دقیقتر و جزئینگر ب...
با توجه به رشد بالای جمعیت در جهان و نیاز اطمینان از امنیت غذایی، افزایش تولید واحد سطح محصولات زراعی بهمنزلة راهبردی اساسی حل مسئلة تأمین غذا بهشمار میرود. سوی دیگر، وجود محدودیت زیرکشت پایینبودن میانگین عملکرد برخی کشاورزی مانند گندم کشور، محصول میتواند راهکاری عملی پاسخ کشور محسوب شود. یکی مهمترین بیماریهای فوزاریوم است که، نقش پیشبینی این بیماری جلوگیری کاهش بهرهوری محصول، مدلهایی...
هدف از پژوهش حاضر، تعیین روایی و پایایی نسخة فارسی پرسشنامة آزمون راهبردهای اجرا-2 بود. بدین منظور، 621 (285 مرد و 336زن) ورزشکار با سطوح مختلف مهارتی در 10 رشته ورزشی تیمی و انفرادی، بهصورت نمونهگیری تصادفی انتخاب شدند و پرسش نامهها را تکمیل کردند. ابتدا، سه متخصص روان شناسی ورزشی و یک متخصص آموزش زبان انگلیسی صحت ترجمه و روایی صوری نسخة فارسی پرسش نامه را با استفاده از روش ترجمه- باز ترجم...
یکی از کلیدی ترین و چالش برانگیزترین مسائلی که یک سیستم مترجم آماری با آن مواجه است عبارت است از اینکه چگونه واحدهای (کلمه یا عبارت) ترجمه شده را در ترتیبی که با ساختار دستوری زبان مقصد مطابقت دارد در جمله مقصد قرار دهد. این مدل تحت نام «مدل جابه جایی» کلمات یاد می شود. در این پژوهش سعی شده است با بررسی مدل های جابجایی مطرح و توسعه آنها، کیفیت سیستم ترجمه ماشینی بهبود داده شود. به عنوان گام ن...
مدل سازی و حل مساله مسیریابی وسایل نقلیه (VRP) در بخش توزیع زنجیره تامین با درنظر گرفتن محدودیت تردد
زبانشناسی تطبیقی یا زبانشناسی همسنجشی یکی از شاخههای عمده در زبانشناسی تاریخی است که به همسنجی زبانها به منظور اکتشاف و استخراج نزدیکیها و خویشاوندیهای آنها در طول تاریخ میپردازد. در قرن بیستم تئوریهای ترجمه از تأثیرات فرهنگ مدرن و نیز زبانشناسی بینصیب نمانده است. از این رو این مقاله به بررسی نظاممند تئوریهای ترجمه و تأثیر زبانشناسی بر ترجمه به ویژه در اواخر قرن نوزده و اوایل ...
چکیده ندارد.
زبانشناسی تطبیقی یا زبانشناسی همسنجشی یکی از شاخههای عمده در زبانشناسی تاریخی است که به همسنجی زبانها به منظور اکتشاف و استخراج نزدیکیها و خویشاوندیهای آنها در طول تاریخ میپردازد. در قرن بیستم تئوریهای ترجمه از تأثیرات فرهنگ مدرن و نیز زبانشناسی بینصیب نمانده است. از این رو این مقاله به بررسی نظاممند تئوریهای ترجمه و تأثیر زبانشناسی بر ترجمه به ویژه در اواخر قرن نوزده و اوایل ...
شرایط افروزش و اشتعال سوختهای گداخت هستهای در حضور ناخالصها، یکی از موارد مهمی است که طراحی قرصهای سوخت باید مورد توجه قرار گیرد. این مقاله اثر ناخالصی هسته سنگین طلا بر کلیه فرایندهای احتراق پلاسمای غیرتعادلی دوتریم- تریتیم مدل چهار دمایی آن شکل تابع توزیع انرژی رفتار فوتونها تأثیر میگذارد بررسی گرفته است. مطالعه شامل اثرات منفی سوخت، طول زمان تشکیل لکه داغ نتایج محاسبات عددی به دست آم...
پدیدة استعاره و ویژگی های فرهنگی آن یکی از مشکلات اساسی فراروی نظریات ترجمه است. ترجمه پذیری استعاره همیشه نسبتی معکوس با فرهنگ داشته است. هدف این پژوهش بررسی رابطة استعاره و الگوهای فرهنگی در فرایند ترجمة استعاره است. در این راستا سه رباعی خیام را انتخاب کردیم و ترجمههای انگلیسی و کردی آن ها را بررسی کردیم. نتایج پژوهش نشان میدهد که مترجمان بیشتر در ترجمة استعارههای وابسته به الگوهای فرهنگی...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید