نتایج جستجو برای: persian translation
تعداد نتایج: 142477 فیلتر نتایج به سال:
This research study aimed to show what strategies the translators used in their translations ofDivorce Surah of the Holy Quran. The model adopted by the researcher is based on Vinay andDarbelnet’s (1958) and Munday’s (2008) concept of cohesion. To this end, two Persian translationsby Elahi Ghomshei (2015) and Foladvand (2014) and two English translations by A. J. Arberry(2007) and Yusuf Ali (19...
On 12 February 2020, while on an international tour promoting Behrouz Boochani’s No Friend but the Mountains: Writing from Manus Prison, translator of book, Omid Tofighian, participated in a seminar at Utrecht University, organised by Australian academic, Anna Poletti (associate professor English language and culture, University). is also co-editor journal Biography: interdisciplinary quarterly...
Persian language is transcribed in a lossy manner as it does not, as a rule, encode vowel information. This renders the use of the written script suboptimal for language models for speech applications or for statistical machine translation. It also causes the text-to-speech synthesis from a Persian script input to be a one-to-many operation. In our previous work, we introduced an augmented tran...
Objectives: Fugl-Meyer Assessment (FMA) is the common scale for clinical and functional evaluation of sensorimotor conditions and related Upper Extremity (UE) dysfunction after stroke. This study was done to translate and cross-culturally adjust the original upper extremity FMA (FMA-UE) into Persian and to evaluate the psychometric properties of the translated version. Methods: A procedure of...
Abstract This study focused mainly on the shifts of the grammatical cohesion in texts translated from English into Persian. It aimed to identify the grammatical cohesive devices (GCDs) in ST and TT separately, based on Halliday and Hassn's Model (1976), determine the number of occurrences of GCDs in two texts and finally, illustrate types of shifts of grammatical cohesion and strategies used in...
Culture is an extremely complex concept. Translating cultural elements is a demanding task due to the fact that these elements comprise specific meanings and implications belonging exclusively to the lan-guage and culture from which they have emerged. Regarding this point, the present article investigated the strategies employed for translating culture-specific items (CSIs) in an English nov...
There are a lot of learners all around the world, who are studying in the field of English, but not all of them are proficient in any field of English such as (literature-teaching-translation), and especially in the field of translation which requires a considerable knowledge of two languages such as English and Persian. The present article intended to consider the contrastive of English and Pe...
This paper proposes a post-editing model in which our three-level rule-based automatic post-editing engine called Grafix is presented to refine the output of machine translation systems. The type of corrections on sentences varies from lexical transformation to complex syntactical rearrangement. The experimental results both in manual and automatic evaluations show that the proposed system is a...
Existence of automatic writing assistance tools such as spell and grammar checker/corrector can help in increasing electronic texts with higher quality by removing noises and cleaning the sentences. Different kinds of errors in a text can be categorized into spelling, grammatical and real-word errors. In this article, the concepts of an automatic grammar checker for Persian (Farsi) language, is...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید