نتایج جستجو برای: کنایی و تحت اللفظی زبان

تعداد نتایج: 762667  

ژورنال: :تحقیقات علوم قرآن و حدیث 2014
محسن مبارکی هادی بقایی

چکیده یکی از مشکلاتی که مترجم طی فرایند ترجمه با آن مواجه می شود، ترجمه واژگان فرهنگی و انتقال تأثیر مطلوب این واژگان به زبان مقصد است. این مسئله در متون دینی از جمله قرآن که واژگان فرهنگی بخش قابل توجهی از آیات قرآن را شامل می شود، نمود بیشتری پیدا می کند. در این پژوهش کیفیت ترجمه آربری و یوسف علی از جنبه معادل گزینی واژگان فرهنگی و میزان انتقال مفاهیم به زبان انگلیسی ارزیابی شده است. ازای...

ژورنال: فنون ادبی 2012

در بیشتر فرهنگ‌های فارسی؛ اعمّ از فرهنگ‌های عمومی یا فرهنگ لغات و تعبیرات خاصّ یک اثر یا واژگان و اصطلاحات یک شاعر و نویسنده حتّی در شرح‌هایی که بر برخی از متون کهن نظم و نثر نوشته شده، ترکیب کنایی «از بن دندان» را به معنی «از صمیم دل، از دل و جان، و از روی میل و رغبت» معنی کرده‌اند؛ یعنی در حقیقت تنها به یک وجه از معنای آن توجّه داشته‌اند. از آن‌جا که این مفهوم با توجّه به بافت جمله و انسجام معنایی...

2012
Ahmed Mohammed Abbas

Hanan Selman Hessan and Ahmed Mohammed Abbas 563 Abstract Immune status was examined after tonsillectomy operations in 30 children with recurrent acute tonsillitis, their ages ranged between 3-10 years, were clinically diagnosed by ENT surgeon at AlHilla General Teaching Hospital and 10 apparently healthy children were included as a control in the study which lasted from February to May 2011 .I...

2004
Mahmoud Mohammad-Taheri

هديکچ ت یحارط یارب ديدج شور کي هلاقم نيا رد تيوق ارا یطخ زاف اب هدرتسگ هدننک ئ يم ه دوش . شور نيا تيوقت و لاسروسنارت لاتيجيد رتليف یژولوپوت نيب تهابش یانبم رب يم هدرتسگ هدننک دشاب . نيا یانبم رب رواجم هقبط ود نيب ريخات رادقم و هدننک تيوقت زا هقبط ره نيگ یژولوپوت رتليف هيروف طسب زا هدافتسا اب Raise Cosine يم نييعت یروط یسناکرف هلصاف رد هک دوش 0-40 GHz تيوقت یطخ زاف هصخشم یاراد هدننک دشاب ه...

2008

* لوئســ م هدنســ يون : ،نارــ هت ناــ بايخ ،رســ نارهت ناــ بايخ رسنارهت ميرك هاگنامرد ،رفولين راولب ،بيغتسد نفلت : 44506655 email: [email protected] فده و هنيمز : اب نمزم سامت تارثا لاّلح اه ناسنا تملاس رب يلآ ي هـتفرگ رارـق يسررب دروم فلتخم تاعلاطم رد اه اب سامت نيب هجوت لباق طابترا رگناشن هك لاّلح اه تيرفنولورمولگ و تسا هدوب اه . ركراـم يسررب هعلاطم نيا زا فده يويلك تيمس هب ساسح يرا...

ژورنال: :مطالعات قرآنی 0
امید مجد دانشیار دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران. فاطمه ابوحمزه دکترای زبان و ادبیات فارسی.

این پژوهش به مطالعه میزان دقت در ترجمه معنای ضمنی و کنایی استعاره ها و کنایه های سه سوره مبارکه هود، یوسف و انبیاء می پردازد. برای تشخیص معنای عبارات کنایی از معنای ضمنی استعاره نوع دوم از جمله استعاره مرکب نیاز به تبیین فرق استعاره مرکب و دیگر انواع آن با کنایه داریم که در این مقاله راه های تشخیص آن ذکر شده است. سپس عبارات کنایی و عبارات استعاری موجود در سه سوره مبارکه هود، یوسف و انبیاء مشخص ...

ژورنال: :فصل نامه تحقیقات تعلیمی و غنایی زبان و ادب فارسی 0
محمد غلامرضایی استاد زبان و ادبیّات فارسی دانشگاه شهید بهشتی ـ تهران

تاریخ بیهقی، یکی از متن­های مهم زبان فارسی است که به جز اهمیت­های تاریخی و جغرافیایی و ادبی و اجتماعی، از نظر شیوۀ نویسندگی نیز اهمیتی خاص دارد. نثر بیهقی ـ که دنبالۀ نثر استادش ابونصر مشکان است ـ ویژگی­هایی دارد که از یک سو با نثر دورۀ سامانی مرتبط است و از سوی دیگر، حلقۀ واسطه­ای است که به نثرهای فنّی می­پیوندد. علاوه بر این، ویژگی­هایی در آن هست که آن را از مشابهات خود ممتاز می­سازد. به جز که...

ژورنال: :جستارهای زبانی 2012
حبیب گوهری

ساخت اطلاع به عنوان یکی از بخش­های دستور زبان (lambrecht, 1994) به میزان بجایییک صورت زبانی در یک موقعیت ارتباطی و کلامی خاص مرتبط می­شود. به عبارت دیگر، در ساخت اطلاع مسئله این است که در یک موقعیت خاص از بین چندین صورت زبانی با معنای گزاره­ای و تحلیلی مشابه، کدام صورت زبانی بجا و کدام نابجاست. در این پژوهش برخی از پیامدهای عملی نظریۀ ساخت اطلاع برای ترجمه تبیین شده است. برای تحقق این هدف، پرسش...

ژورنال: :مطالعات راهبردی زنان 0
مهدیه السادات مستقیمی استادیار و عضو هیئت علمی دانشگاه قم ایوب امرایی کارشناس ارشد علوم قرآن و حدیث محمد فضلی کارشناس ارشد تفسیر قرآن

زبان قرآن را می توان به سه معنای 1- زبان عربی، 2- زبان عربی متناسب با اندیشه و زبان مخاطب و 3- زبان عربی متناسب با اندیشه و زبان مخاطب و هماهنگ با سیستم اندیشه وری گوینده در نظر گرفت. کم و کیف متانت گفتاری زبان قرآن (به هر سه معنی) در حوزه های پنج گانه ی التذاذات جنسی (التذاذات قلبی، بصری، سمعی، لمسی و مقاربتی) قابل اثبات است. کنایی بودن همه ی تعابیر جنسی قرآن، صراحت گریزی قرآن در مقام تفهیم و ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه محقق اردبیلی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1393

کشف الاسرار و عدّه الابرار میبدی در سه نوبت، ترجمه و شرح و تفسیر و به عبارتی تأویل شده است. در این نوشته، نشان داده ایم که میبدی در نوبت اول نوع «ترجمه ی طابق الفعل بالفعل» و به اصطلاح امروزی تحت اللفظی و لفظ به لفظ و روش «ترجمه ی معنایی» را به کاربرده است و در نوبت دوم با سبکی خاص ترجمه ی نیمه روان را به کارگرفته است. تفاوت نوبت اول با نوبت دوم، بیش از دیگر عناصر در این است که زبان ترجمه در نوب...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید