نتایج جستجو برای: نویسنده فرانسه زبان
تعداد نتایج: 42101 فیلتر نتایج به سال:
یکی از مسائل جدیدی که در رمان نیاز به بررسی و پژوهش دارد، رابطه زبان و جنسیت است. در این مقاله، که پژوهشی بینارشتهای است، پژوهندگان قصد دارند با تکیه بر مطالعات زبانشناسی اجتماعی ـ بهویژه نظریه لیکافـ رابطه زبان و جنسیت را در رمان شبهای تهران بررسی کنند تا از این رهگذر تأثیر جنسیت نویسنده بر زبان رمان و میزان موفقیتش در ایجاد زبانی متناسب با جنسیت شخصیتها معلوم شود. برای این منظور زبان زن...
ضرب المثل ها و اصطلاحات ریشه درزبان ، فرهنگ و ادبیات یک ملت دارد و برای ترجمه فرهنگ و ادبیات نمی توان بی اعتنا به مثلهای آن زبان بود.هر قدر ساختار دو زبان و نوع فرهنگ ها متفاوت و دور از هم باشد،ترجمه مشکل تر می شود و به منظور ترجمه اصطلاحات و ضرب المثلها می بایست تمام ظرافت های زبانی را به کار گرفت تا علاوه بر انتقال آنها به زبان مقصد، وفاداری به زبان مبدا و سبک نویسنده حفظ شود. هدف این پایان ن...
از زمان ژان ژاک روسو تا به امروز‘ عرصة ادبی فرانسه شاهد ظهور نویسندگانی بوده که به شرح جزئیات زندگی خویش می پرداختند و به این ترتیب موجب پیدایش نوع جدیدی از نگارش به نام حسب حال نویسی شدند. نویسندة چنین آثاری‘ با نگارش شرح حال زندگیش‘ به دنبال بازسازی حقیقت و هویت واحد خویش می گردد. در کنار این پدیدة ادبی‘ ادبیات فرانسه همچنان شاهد خلق حسب حال نویسی های دیگری بوده که از ساختاری نا متعارف بهره ج...
امروزه در حوزه آموزش زبانها-فرهنگها، اهمیت آموزش و یادگیری " شناخت " و "فرهنگ" به عنوان دو عنصر جدا ناشدنی از زبان غیرقابل انکار است. به بیان دیگر هر شخص برای برقراری یک ارتباط موثر به زبان بیگانه نیازمند بهره مندی از بار شناختی و فرهنگی کافی از آن زبان است.در محدوده این پایان نامه سعی داریم به بررسی مقوله "شناخت" و "فرهنگ" ، ارتباط میان این دو مفهوم و چگونگی تحول آنها در طول تاریخ آموزش زبان، ...
آرایه های ادبی یکی از عناصر سازنده متن ادبی به ویژه شعر می باشد. از حیث وفاداری (در مفهوم برمنی کلمه) به شکل و محتوا، انتقال این آرایه ها از زبان مبداء به زبان مقصد حین عمل ترجمه ضروری است. پژوهش حاضر به شیوه ی تحلیلی-توصیفی با استفاده از نظریه سیزده "گرایش دگرشکل ساز" آنتوان برمن به بررسی و مقایسه ترجمه برخی از آرایه های ادبی از فرانسه به فارسی پرداخته است. این پژوهش از خلال ترجمه برخی از اشع...
در عصر حاضر تبادلات و تعاملات فرهنگی افزایش چشمگیری داشته است. گسترش رسانه های جمعی و صنعت چاپ از مهمترین عوامل این افزایش هستند. اما این پیشرفت خود مدیون پدیده ی مهمتری به نام "ترجمه " است. به کمک ترجمه است که جوامع مختلف با زبان ها و فرهنگ های مختلف توانسته اند با یکدیگر ارتباط برقرار کنند. از این رو در این پژوهش برآنیم تا به بررس برنامه ی آموزشی دانشجویان رشته ی مترجمی (رشته ی مترجمی فرانسه)...
در این کتاب الگوهای رایج زبان شناسی مطرح می شوند که میتوان به فرضیه جبر زبانی سوسور و نسبیت زبانی ساپیر- ورف اشاره کرد.روش های ترجمه ای وینه و داربلنه مطرح می شوندو بین زبان فرانسه و انگلیسی با استفاده از مثال ها مقایسه ای انجام می شود.
این پایان نامه به بررسی تئوری و عملی مطالعه ی افعال دوضمیره در دو زبان فارسی و فرانسه می پردازد. بایستی اذعان داشت که شناخت کامل قواعد دستوری و کاربرد عملی افعال دوضمیره به عنوان یکی ازعناصر مهم واساسی گرامر زبان فرانسه نزد زبان آموزان ایرانی چندان آسان نمی باشد. در زبان فرانسه این افعال دارای ساختار بسیار پیچیده ای هستند و همین امر یادگیری را نزد زبان آموزان ایرانی با مشکل مواجه می سازد. این ...
به نظر آدام زوسکی و دلماس زبان ها به دلیلی ساده واساسی همدیگر را تبیین می کنند: در واقع عملیات عمیق زبانی(مکانیزم های انتزاعی) بطور کلی واحدند. آنچه دستخوش تغییر می شود‘ نشانه های ظاهری این عملیات است. این نشانه ها در هر زبان‘ خاص همان زبان اند و همین ویژگی سر آغاز گونه گونی زبان هاست. به نظر ما زبان شناسی مقابله ای روش مناسبی است بر آن دسته پژوهش ها که در پی آن اند تا نشان دهند که آموزش زبان‘ ...
امروزه بیش از بیش به یادگیری زبانهای خارجی توجه میشود، چرا که زمان برقراری ارتباط و تبادل فرهنگی میان تمامی کشور های جهان است. به همین جهت محققان بیشتر از گذشته به این امر توجه کرده، و به بررسی روش های مختلف آموزش و خصوصاً آموزش زبان می پردازند. یادگیری زبان مانند هر یادگیری دیگر روندی فردی و نیز اجتماعی است که در آن زبان آموز مسئولیت دریافت اطلاعات و دانش های زبانی ساده و یا پیچیده را بر عهده د...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید