نتایج جستجو برای: مبدأ و مقصد
تعداد نتایج: 760620 فیلتر نتایج به سال:
بهمنظور بررسی اثر حذف برگ و دانه بر سرعت فتوسنتز و عملکرد دانه آفتابگردان، آزمایشی در سال 1391 بهصورت فاکتوریل در قالب طرح بلوکهای کامل تصادفی در 3 تکرار در مزرعه دانشکده کشاورزی دانشگاه شیراز اجرا گردید. تیمارها شامل حذف برگ (صفر، 50 و 75 درصد) در مرحله ظهور طبق و حذف دانه (صفر، نصف دانههای کناری و نصف دانههای مرکزی) در زمان گردهافشانی بود. تیمارهای حذف برگ 50 و 75 درصد، باعث کاهش معنی...
با نگاهی به تحولات بینالمللی اخیر مواد مخدر، درمییابیم که گفتمان بازیگران جامعۀ بینالمللی در مقابله با مواد متفاوت و در حال تغییر است؛ در این روند در کشورهایی همچون کلمبیا و افغانستان بهعنوان کشورهای مبدأ مواد در مقابل کشورهای مقصد مواد همچون مکزیک و آمریکا، رویکرد آسانگیرانهتری وجود دارد. بهنظر میرسد حرکتی از منتهیالیه سختگیرانه بهسوی رژیم سهلگیرانه در نظام سیاستگذاری مخدری کشورها ...
ویژگی فراملی بودن جرم از منظر قانون مبارزه با قاچاق انسان، ارتباط آن با اعتبار و حیثیت بین المللی و ارزش های مورد حمایت جامعه اسلامی، حساسیت های شدید جامعه داخلی و بین المللی، آثار و نتایج فردی، روانی و اجتماعی ناشی از ارتکاب جرم و در نهایت مبانی حقوق بشری مقابله با جرم مزبور مقتضی سیاست کیفری ویژه ای است. این اوصاف موجب تعارض صلاحیت کشورهای مبدأ و مقصد در جرم قاچاق انسان می شود. بررسی و تحلیل ...
ةصلاخلا Allopeas gracilis is recorded for the first time in southern Iraq. It was collected from two localities (Abu-Al Khaseeb region and Hareer region) from Basrah city. ضرلاا عقوقلا نم ةنيع نورشعو نامث ي Allopeas gracilis مت للاخ ةرصبلا ةنيدم ،ريرح ةقطنم و بيصخلا وبا ةقطنم نم اھعمج ناسين رھش 2008 راذاو 2008 يلاوتلا ىلع . ليجستلا اذھ ربتعي دعب ةرصبلا ةنيدم نم ةيضرلاا عقاوقلا نم ثلاثلا Monacha...
در دیدگاه شناختی، اساس استعارهسازی تنها بر بنیاد شباهت نیست و استعاره، ریشه در اندیشه و ذهن و ادراک انسان دارد و استعارههای مفهومی، درک جدیدی از تجربه را برای انسان میسّر ساخته و معنای تازهای به آنها میدهد. در حقیقت، تجربه به مثابه یک اصل محسوب میشود که مفاهیم محیطی، طبیعی یا فرهنگی و دیگر مفاهیم موردنظر شاعر و یا نویسنده را بهواسطۀ قلمروهای مقصد و مبدأ توضیح میدهد. به این ترتیب، پژوهش مت...
مقولات ابزار ذهن ما برای شناخت حقایق اطراف است. بشر اشیای خارجی یا مفاهیم ناظر به آنها را ذیل یکی از قرار داده است و فهم میکند. اما میزان صدق بر تمام واقعیات هستی هنوز درستی مشخص نیست. آنچه در آرای برخی فلاسفة مشاء دیده میشوداین که پیرو آن انواعی آنهاایجاد میشود نقش تعیین کننده تعین نوعی موجودات دارند صرفاً طبقه بندی انسان نیستند. دراین میان ملاصدرا دیدگاه متفاوتی آراء خود نشان میدهد محد...
مترجمان و نظریه پردازان ترجمه به سه گروه تقسیم مى شوند: الف: متن محورى، ب: مؤلف محورى، ج: مخاطب محوران، گروه نخست با محور قرار دادن متن در پى عرضه معناى لغوى واژگان و جملات به مخاطب هستند. گروه دوم در پى فهم پیام و مراد مؤلف و انتقال آن به مخاطب مى باشند. گروه سوم مخاطب ترجمه را ملاک مى دانند و متن را برابر با خواسته ایشان ترجمه مى کنند. ترجمه نویسان قرآن بیشتر متن محور مى نمایند. ایشان بیشتر ب...
هدف این مقاله بررسی مفهومسازیهای استعاریِ مبتنی بر وضعیت قرارگرفتن بدن انسان (ایستادن و نشستن) در زبان قرآن است. این تحقیق در چارچوب نظریة استعارة مفهومی انجام شده است. سؤال تحقیق این است که حالات وضعیتی ایستادن و نشستن، در مفهومسازی چه معانی قرآنی بهکار رفتهاند؟ به عبارتی، قرآن برای کدام حوزه یا حوزههای مفهومی انتزاعی یا نسبتاً انتزاعی از ویژگیهای حوزة مبدأ ایستادن و نشستن استفاده کرده...
هدف از این مطالعه سنجش وابستگی بخشهای اقتصادی استان ایلام به واردات واسطهای از سه بعد مبدأ، مقصد و سیاستی است. برای دستیابی به این هدف، یک جدول داده-ستانده منطقهای نیاز است که پژوهشگران از روشهای غیرآماری برای تهیه جداول منطقهای استفاده میکنند. یکی از این روشها، روش اصلاحشده محاسبه جداول منطقهای با لحاظ مبادلات همزمان تجاری دوطرفه (CHARM) است که تعدیل یافته روش تراز کالایی است. در...
یکی از چالشهای کنونی ترجمه، برگرداندن عبارتهای کنایی زبان مبدأ به زبان مقصد است. در حوزة مهارتهای زبانی، نقش بیبدیل آرایههای ادبی، بهویژه تصاویر خیالانگیزی مانند تشبیه، استعاره، کنایه و مجاز و نیز اهمیّت این صنعتپردازیها در تأثیرگذاری بیشتر بر مخاطب، بر کسی پوشیده نیست. با این حال، مسئلة ترجمة عبارتهایی که معنای ضمنی دارند، نیازمند توجّه و عنایت ویژهای است. امروزه مترجم در رویارویی با ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید