نتایج جستجو برای: ترجمه دیجیتالی
تعداد نتایج: 9376 فیلتر نتایج به سال:
هدف پژوهش حاضر آگاهی از دیدگاه کاربران در مورد خدمات شبکه رزنت مرکز اطلاع رسانی و کتابخانه دیجیتالی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات است که با انتخاب370 نفر نمونه از 12426 نفر کل کاربران مرکز اطلاع رسانی و کتابخانه دیجیتالی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات در سه گروه دانشجویان کارشناسی ارشد، دانشجویان دکتری و اعضاء هیات علمی خدمات شبکه رزنت این مرکز مورد بررسی قرار گرفت . روش پژو...
هدف: پژوهش حاضر به بررسی تولیدات علمی جهان در حوزه کتابخانه دیجیتالی، بر اساس شاخصهای علمسنجی در پایگاه Web of science پرداخته است. روششناسی: این مطالعه، از نوع کاربردی است که با استفاده از روش کتابخانهای انجام شده و کلیه تولیدات علمی نمایهشده در حوزه کتابخانه دیجیتالی، بین سالهای 2015-1992 در این پایگاه استنادی جامعه پژوهش را تشکیل داده است. یافتهها: یافتههای پژوهش نشان داد امریک...
هدف پژوهش حاضر؛ بررسی رابطه بین شکاف دیجیتالی و اضطراب رایانهای دانشجویان میباشد. روش پژوهش، توصیفی از نوع همبستگی است. نمونه مورد مطالعه، متشکل از 373 نفر از دانشجویان مقاطع کارشناسی وکارشناسیارشد دانشگاه آزاد اسلامی شهرستان ساری بود که در رشتههای علومانسانی، فنی و مهندسی و علوم پزشکی تحصیل میکردند. نمونهگیری به روش تصادفی طبقهای انجام شد. ابزار گردآوری دادهها دو پرسشنامه بود، که پر...
برگردان قرآن کریم از گذشته های دور مورد توجه بوده و بارها ترجمه شده و در طول تاریخ، فراز و نشیب های زیادی داشته است. گاه مترجمان به علت ضعف در درک کتاب زندگی و یا تفهیم آن به زبان مقصد، نتوانسته اند ترجمه ای مناسب از آن ارائه دهند و گاه نیز شاهد ترجمه های ارزشمندی از این کتاب آسمانی بوده ایم. بدین جهت نقد ترجمه قرآن و به خصوص ترجمه صفارزاده که موردبررسی همه جانبه قرار نگرفته، از اهمیت زیادی برخ...
با توجه به پیشرفت روزافزون ارتباطات استفاده از پروتکل های امنیتی و به کارگیری رمزنگاری بیش از پیش الزامی است. با پیشرفت تکنولوژی و به کارگیری کامپیوترهای کوانتومی، رمزنگاری کلاسیک در خطر قرار می گیرد. به این ترتیب تحقیق در این زمینه امری ضروری است. این واقعیت که امکان کپی بیت های کوانتومی در هم تنیده وجود ندارد باعث می شود که امنیت کامل تحقق یابد. از موارد به کارگیری رمزنگاری کوانتومی، امضای ...
ترجمه، تاریخی چند هزار ساله دارد. پیش از میلاد مسیح ترجمه تحت اللفظی مورد اقبال بود. سیسرون ترجمه آزاد را بنیان گذاشت و آن را پیشنهاد کرد. پس از او گروهی ترجمه تحت اللفظی را پیشنهاد می کردند و عده ای ترجمه آزاد را. جروم مترجم انجیل از شیوه تحت اللفظی در برگردان سود برد. او ترجمه آزاد را برای متون نامقدس مناسب می دید و در برگردان انجیل ترجمه تحت اللفظی را پیشنهاد می داد. پس از ظهور اسلام، اختلا...
ترجمه یک فعالیت انسانی است که در طی انجام آن یک متن از یک زبان به زبان دیگر بر اساس تطبیق متن منتقل می گردد، ضمن آنکه معنا و مفهوم یکسان حفظ و برقرار می ماند. هنگام بحث روی ترجمه باید موضوع ترجمه به عنوان چگونگی و جریان آن از محصول و نتیجه آن که نتیجه این جریان است متمایز گردد. تئوری های ترجمه به عنوان نظریات جدید زبانشناسی سابقه چندانی ندارند و اکثراً به پنجاه شصت سال اخیر باز می گردند. امروزه ...
چکیده با ظهور و پیدایش فناوری های دیجیتالی در دهه های گذشته و ورود این فناوری های جدید با دامنه ی وسیع و گسترده ای از امکانات بی شمار خود به درون حوزه ی رسانه ی عکاسی، شاهد روند تحولی و انقلابیِ چشمگیر و قابل ملاحظه ای در این حوزه ی تصویری بوده ایم. سرعت پیشروی پرشتاب این تحولات، تحلیل شرایط جدید تکوین یافته و دستیابی به چشم اندازی فراگیر در این عرصه را ضروری ساخته است. در پژوهش پیش رو، علاوه ...
لزوم ترجمه قرآن برای آشنایی غیرعرب زبانان امری لازم به نظر می رسد. از جمله آیات قرآن، آیه هایی است که اشاره به جدال مشرکان مکه با پیامبر(ص) در زمان بعثت دارد. آنان اتهامات زیادی به رسول خدا (ص) زدند. برخی از این اتهامات، نسبت دادنِ اوصاف شاعر، کاهن و مجنون به نبی (ص) است. با توجه به معنای این واژگان در عصر نزول که همه به نوعی ارتباط با جن دارند، این سوال مطرح می شود که در ترجمه واژگان شاعر، کاهن...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید